"ناطق باسم" - Translation from Arabic to Spanish

    • un portavoz
        
    • portavoz de
        
    • un vocero
        
    un portavoz de la policía confirmó que se habían roto las ventanas de seis automóviles y que los neumáticos habían sido cortados con cuchilla. UN وأكد ناطق باسم الشرطة ما تم من تكسير نوافذ ست سيارات وتقطيع إطاراتها.
    un portavoz del Ministerio de Defensa dijo que los planes de asentamiento habían sido autorizados por el Gobierno anterior y que únicamente habían sido confirmados. UN وعلق ناطق باسم وزارة الدفاع بأن خطط الاستيطان كانت قد أذنت بها الحكومة السابقة وكل ما هنالك أنه أعيد تأكيدها.
    Según un portavoz de la policía, resultó muerto en un incidente de apedreamiento. UN وقال ناطق باسم الشرطة إنه قتـــل في حادثـــة رشق بالحجارة.
    un portavoz del proscrito movimiento Kach de extrema derecha reivindicó la acción. UN وأعلن ناطق باسم حركة كاخ اليمينية المتطرفة المحظورة بأن حركته مسؤولة عن هذا العمل.
    El portavoz de las FDI negó que los soldados de los territorios hubieran recibido instrucciones de matar a los fugitivos o que tuvieran en su poder semejante lista. UN وقد أنكر ناطق باسم قوات الدفاع الاسرائيلية أن لدى الجنود في اﻷراضي تعليمات بقتل الهاربين أو أن بحوزتهم مثل هذه القائمة.
    un portavoz de la Coalición también dijo que los israelíes debían oponerse a la construcción de carreteras de circunvalación que dividen a la Ribera Occidental en enclaves aislados. UN وقال ناطق باسم اللجنة أيضا إن على اﻹسرائيليين أن يعارضوا تشييد طرق جانبية جديدة تقسم الضفة الغربية إلى جيوب معزولة.
    un portavoz del Ministerio de Justicia subrayó que la experiencia había sido un aprendizaje para los dos ministros, que escucharon en vez de hablar. UN وذكر ناطق باسم وزارة العدل بأن ذلك الاجتماع كان تجربة مفيدة لموظفي كلتا الوزارتين الذين فضلوا الاستماع على الحديث.
    un portavoz de la Administración Civil confirmó la ampliación y dijo que las autoridades habían confiscado una mezcladora de hormigón del sitio. UN وأكد ناطق باسم اﻹدارة المدنية وجود التوسعة وقال إن السلطات صادرت خلاطة إسمنت من الموقع.
    un portavoz de las FDI expresó que el Ejército investigaba un informe en que se sostenía que ambos jóvenes habían muerto al recibir disparos de municiones con carga. UN وقال ناطق باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي إن الجيش يحقق في تقرير يقول إن الشابين توفيا نتيجة لاستعمال النيران الحية.
    un portavoz de la Comisión Europea declaró que en la legislación de la Unión Europea no se fijaban límites a las medidas de fiscalización de las fronteras exteriores. UN وذكر ناطق باسم اللجنة الأوروبية أنه لا توجد قيود في تشريعات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمراقبة الحدود الخارجية.
    un portavoz de la organización terrorista Hamas, que opera abierta y libremente en el territorio palestino, alabó el atentado y prometió que esos ataques continuarían. UN وامتدح الهجوم ناطق باسم منظمة حماس الإرهابية، التي تعمل علنا وبحرية في الأرض الفلسطينية، وتوعد بمواصلة هذه الأفعال.
    un portavoz del Centro de Combate Aeronaval de Indianápolis, Indiana, del que depende la instalación de Santa Cruz, declaró que cada vez parecía más probable el cierre de la instalación. UN وقد صرح ناطق باسم مركز اﻷعمال الحربية الجوية التابع للبحرية في انديانابوليس، انديانا، وهو المركز الذي يشرف على مرفق سانت كروي، أن احتمال إغلاق المنشأة يزداد ترجيحا على ما يبدو.
    Según un portavoz de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR), desafortunadamente la UNPROFOR no pudo ayudar a un convoy de la OACNUR para que viajara a Gorazde, que durante tres días ha permanecido bloqueado por las fuerzas de Karadzic. UN ووفقا لما قاله ناطق باسم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لم تتمكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، لﻷسف، من مساعدة قافلة تابعة للمفوضية على السفر الى غوراجدا، التي تحاصرها قوات كارادزيتش منذ ثلاثة أيام.
    En la misma sesión, un portavoz de las organizaciones no gubernamentales formuló una declaración de clausura. UN ٤٠ - وفي الجلسة ذاتها، أدلى ناطق باسم المنظمات غير الحكومية ببيان ختامي.
    un portavoz de las FDI agregó que a los residentes de la Ribera Occidental se les permitiría viajar a la Faja de Gaza tan pronto como Israel acordara otorgarles los permisos correspondientes. UN وأضاف ناطق باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي أنه سيسمح لسكان الضفة الغربية بالسفر إلى قطاع غزة حالما توافق إسرائيل على منحهم تصريحا بذلك.
    un portavoz del Ministro de Seguridad Interna, Shlomo Ben Ami dijo que la oposición que éste había manifestado la semana anterior no implicaba que obstruiría las órdenes judiciales de demoler viviendas. UN وقد صرح ناطق باسم وزير اﻷمن الداخلي شالومو بن هامي قائلا إن اعتراض بن آمي الذي صرح به في اﻷسبوع السابق لا يعني أن بإمكانه الوقوف أمام أوامر المحاكم بهدم المنازل.
    un portavoz de la Administración Civil afirmó que las casas móviles fueron ubicadas en la cima de una colina situada dentro de los límites de la comunidad y que la medida adoptada por los colonos no era ilegal. UN وصرح ناطق باسم اﻹدارة المدنية أن البيوت المتنقلة أقيمت على قمة تل يقع ضمن حدود منطقة تلك الجماعة، وأن العمل الذي قام به المستوطنون ليس غير قانوني.
    un portavoz de la Administración Civil señaló que se admitiría la entrada sin permiso de los palestinos menores de 16 años, los hombres mayores de 35 y las mujeres mayores de 30. UN وقال ناطق باسم اﻹدارة المدنية أنه سيسمح بالدخول من دون تصاريخ للفلسطينيين الذين تقل أعمارهم عن ١٦ سنة، وللذكور الذين تزيد أعمارهم عن ٣٥ سنة، ولﻹناث اللواتي تزيد أعمارهن عن ٣٠ سنة.
    un portavoz de Shabas confirmó la noticia y observó que esas restricciones se imponían de conformidad con el reglamento de emergencia del Estado, pero que serían examinadas cuidadosamente por la Fiscalía. UN وقد أكد ناطق باسم شاباس هذا، قائلا إن القيود فرضت بموجب اﻷنظمة المتعلقة بحالات الطوارئ، ولكن المدعي العام سيدرسها بعناية.
    Cuatro personas resultaron ligeramente heridas, según el portavoz de la policía. UN وأصيب أربعة أشخاص بجروح طفيفة وفق ما ذكره ناطق باسم الشرطة.
    un vocero atribuyó la paralización de la producción a un zoquete imbécil. Open Subtitles ناطق باسم الشركة أعلن أن هناك أحمق أهوج إغلاق مسار الإنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more