"ناظم" - Translation from Arabic to Spanish

    • normativo
        
    • Nazim
        
    • marcapasos
        
    • regulación
        
    • ley que
        
    • se rijan
        
    • que regule
        
    • que regulara
        
    • Nazem
        
    Proyecto de instrumento normativo jurídicamente vinculante para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas UN مشروع صك ناظم ملزم قانونيا من أجل حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري
    normativo jurídicamente vinculante para la protección de todas las personas UN بمهمة صياغة مشروع صك ناظم ملزم قانونياً من أجل حماية جميع
    La iniciativa incorpora la protección de los derechos humanos como principio normativo de la política exterior mexicana. UN ويشمل الاقتراح حماية حقوق الإنسان على أساس أنها مبدأ ناظم من مبادئ السياسة الخارجية المكسيكية.
    Iosifov afirmó que junto con él también se hallaba como rehén el enfermo mental Nazim Raŷabov, a quien sometían a golpizas y torturas. UN وذكر أيضا أنه من بين الرهائن الذين كانوا معه رجل مضطرب عقليا اسمه ناظم رجبوف؛ وقد ضرب وعذب بوحشية مرارا وتكرارا.
    Su corazón no puede soportar un marcapasos. Open Subtitles ولا يمكنه تحمّل ناظم خطا داخليّ
    Muchos analistas consideraban que todo marco de regulación de la trata debía proteger la libertad de circulación de cada mujer, ya que con frecuencia la migración era la clave de su supervivencia. UN وكان من رأي كتّاب عديدين أن أي إطار ناظم للاتجار بالأشخاص يجب أن يحمي حرية حركة المرأة نظراً لأن الهجرة تكون في الكثير من الأحيان هي المفتاح لبقائها.
    Grupo de trabajo encargado de elaborar un proyecto de instrumento normativo jurídicamente vinculante para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas UN الفريق العامل المكلف بمهمة صياغة مشروع صك ناظم ملزم قانونا من أجل حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري
    El Grupo recomendó la adopción de una serie de medidas preventivas, entre otras, en relación con los niños, y recomendó a la Comisión que finalizara la redacción de un instrumento normativo jurídicamente vinculante para la protección contra las desapariciones forzadas. UN وأوصى الفريق باتخاذ مجموعة من التدابير الوقائية، بما فيها ما يتعلق بالأطفال، وأوصى بأن تنهي اللجنة وضع الصيغة النهائية لصك ناظم ملزم قانونا لأجل الحماية من الاختفاء القسري.
    Señaló, además, que en el pasado los expertos de la Subcomisión ya habían asesorado a los grupos de trabajo de la Comisión durante su labor sobre un instrumento normativo para la protección de las personas contra desapariciones forzosas o involuntarias. UN كما أشارت إلى أنه سبق لخبراء تابعين للجنة الفرعية أن قدموا خدمات استشارية للأفرقة العاملة التابعة للجنة في عملها بشأن وضع صك ناظم لحماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Informe del Grupo de Trabajo entre períodos de sesiones, de composición abierta, encargado de elaborar un proyecto de instrumento normativo jurídicamente vinculante para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas UN تقرير الفريق العامل بين الدورات المفتوح العضوية المكلف بمهمة صياغة مشروع صك ناظم ملزم قانونياً من أجل حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري
    Grupo de Trabajo entre períodos de sesiones, de composición abierta, encargado de elaborar un proyecto de instrumento normativo jurídicamente vinculante para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas UN الفريق العامل بين الدورات المفتوح العضوية المكلف بمهمة صياغة مشروع صك ناظم ملزم قانونياً من أجل حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري
    Informe del Grupo de Trabajo entre períodos de sesiones, de composición abierta, encargado de elaborar un proyecto de instrumento normativo jurídicamente vinculante para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas UN تقرير الفريق العامل بين الدورات المفتوح العضوية المكلف بمهمة صياغة مشروع صك ناظم ملزم قانونياً من أجل حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري
    El Grupo de Trabajo recomendó a la Comisión de Derechos Humanos que finalizara cuanto antes el proceso de redacción de un " instrumento normativo jurídicamente vinculante para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas " , según se decidió en la resolución 2001/46 de la Comisión. UN وأوصى الفريق العامل لجنة حقوق الإنسان بأن تعمل دون إبطاء على الانتهاء من وضع الصيغة النهائية لصك ناظم ملزم قانونا لأجل حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، على نحو ما تقرر في قرار اللجنة 2001/46.
    Se trata del primer juicio resultante de los testimonios del testigo voluntario Nazim Bllaca, cuyo testimonio se espera que concluya en una fecha ulterior del mes de abril. UN وهذه هي المحاكمة الأولى الناتجة عن الشهادات التي أدلى بها الشاهد المتعاون ناظم بلاكا، الذي قبل أن يكمل شاهدته في وقت لاحق في نيسان/أبريل.
    A las 11.00 horas, un grupo terrorista armado disparó contra la vivienda del Suboficial Mayor jubilado Nazim al-Shukr en Gabagib. UN 47 - الساعة 00/11 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على منزل المساعد أول المتقاعد ناظم الشكر في غباغب.
    Ahora tengo dos hijos con insuficiencia cardíaca terminal, y una a la cual mantiene con vida un marcapasos. Open Subtitles لدي طفلين بحالة قصور قلب انتهائي وواحدة على قيد الحياة بواسطة ناظم قلبي.
    Tenemos al paciente con un cable marcapasos. Open Subtitles لقد وضعنا المريض على ناظم خطى للقلب
    La cuestión de la intermediación ilícita en el comercio de armas pequeñas y armas ligeras, sobre la que consideramos indispensable avanzar hacia la conclusión de un instrumento internacional jurídicamente vinculante para su regulación. UN وفيما يتعلق بمسألة السمسرة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإننا نعتبر أن من الأهمية بمكان إحراز تقدم نحو إبرام صك دولي ناظم وملزم قانونا.
    Habida cuenta de la gravedad de cualquier expulsión por la fuerza para las personas y las familias afectadas, la CCDH seguía considerando que era indispensable una ley que regulara dichos procedimientos. UN ونظراً إلى أن كل حالة إبعاد قسري بالنسبة للأشخاص المعنيين وأسرهم تشكل حالة خطيرة، فلا تزال اللجنة الاستشارية ترى أن من المحتم سن قانون ناظم لهذه الإجراءات.
    142. Los niños no acompañados o separados, incluidos los que llegan a un país de un modo irregular, no deberían ser privados en principio de su libertad por el mero hecho de haber incumplido cualquier disposición legal por la que se rijan la entrada y estancia en el territorio. UN 142 - وينبغي من حيث المبدأ ألا يُحرم الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم، بمن فيهم الذين يصلون إلى بلد ما بسبل مخالفة للقانون، من حريتهم لمجرد انتهاكهم أي قانون ناظم للدخول إلى البلد والإقامة فيه.
    Comentario: El objetivo es establecer un marco que regule la aplicación de las medidas contempladas en la Convención y sus Protocolos, teniendo presente el respeto irrestricto al derecho interno de cada Estado Parte y a las normas del derecho internacional. UN التعليق: الهدف هو وضع إطار ناظم لتطبيق التدابير المحددة في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، في سياق الاحترام التام للقانون المحلي لكل دولة طرف ولقواعد القانون الدولي.
    4. Issam Nazem Arafat UN 4 - عصام ناظم عرفات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more