"نافذة وحيدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • ventanilla única
        
    • ventanillas únicas
        
    • servicio único
        
    La ventanilla única incrementa la eficiencia y la competitividad del comercio UN نافذة وحيدة تؤدي إلى زيادة فعالية التجارة وقدرتها التنافسية
    Además, en el marco del programa SIDUNEA se está desarrollando un concepto de ventanilla única con dos objetivos principales: UN وبالإضافة إلى ذلك، يعكف برنامج النظام الآلي للبيانات الجمركية على تطوير مفهوم نافذة وحيدة يشتمل على هدفين رئيسيين:
    El Grupo de Trabajo sobre Adquisiciones ha creado un portal para las adquisiciones interinstitucionales con el fin de establecer una ventanilla única para que los proveedores comerciales tengan acceso a los distintos sitios de adquisición en la Web de las organizaciones y los organismos participantes. UN وأنشأ الفريق العامل المعني بالشراء صفحة على الإنترنت لترتيبات الشراء المشتركة بين الوكالات لتوفير نافذة وحيدة للموردين التجاريين تربطهم بمواقع المنظمات والوكالات المشاركة على الإنترنت.
    Por ejemplo, es probable que las ventanillas únicas de países con comunidades comerciales familiarizadas con tecnologías avanzadas están más automatizadas que las ventanillas únicas de países en que los comerciantes y los proveedores de servicios conocen menos las tecnologías actuales. UN ومثال ذلك أن النافذة الوحيدة في بلدان لديها مجتمع تجاري يألف التكنولوجيات المعقدة قد تستخدم الأتمتة أكثر من نافذة وحيدة في بلدانٍ يقل فيها اطلاع التجار ومزودي الخدمات على التكنولوجيا الحالية.
    Requisitos para establecer un servicio único para atender los procedimientos y formalidades de exportación e importación en los países miembros de la CESPAO UN الشروط اللازمة لإنشاء نافذة وحيدة لتولي إجراءات التصدير/الاستيراد والإجراءات الرسمية في البلدان الأعضاء في الإسكوا
    Colaboró asimismo en un taller regional de la UEMAO sobre las negociaciones de facilitación del comercio y las posibilidades de establecer un servicio regional de ventanilla única. UN وأسهم الأونكتاد كذلك في حلقة عمل إقليمية للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا في كوت ديفوار تناولت مفاوضات تيسير التجارة واحتمال إنشاء مرفق نافذة وحيدة إقليمي.
    Se dijo que debería adoptarse un modelo de ventanilla única transfronteriza eficiente que facilite la coordinación entre usuarios cuyos objetivos y procedimientos tal vez sean muy diversos. UN وذُكر في هذا الصدد أنَّ من شأن وجود نموذج نافذة وحيدة عابر للحدود يتسم بالكفاءة أن ييسر التنسيق بين مختلف الجهات المعنية التي قد تتباين أهدافها وإجراءاتها تباينا شديدا.
    Se explicó que cabría recompensar su estricto respeto de los trámites exigibles y su deseo de invertir en infraestructuras adecuadas con un derecho a participar en un servicio de ventanilla única más integrado y eficiente. UN وأُوضح أنَّ تَقَيُّدهم الصارم بالإجراءات واستعدادهم للاستثمار في البنى التحتية يمكن أن يكافأوا عليه بالمشاركة في مرفق نافذة وحيدة أكثر تكاملا وأفضل أداء.
    50. Otro ejemplo de un servicio avanzado de ventanilla única es el centro de enlace uTradeHub creado por la República de Corea para el tráfico comercial sin soporte de papel. UN 50- وقُدّم عرض إيضاحي آخر لمرفق نافذة وحيدة إلكترونية متقدم، تناول نظام " uTradeHub " ، وهو النظام الخاص بالتجارة غير الورقية في جمهورية كوريا.
    Otras Partes también mencionaron la necesidad de fortalecer las instituciones nacionales y, en particular, de proporcionar una " ventanilla única " , por ejemplo una oficina de coordinación nacional o un centro de enlace nacional. UN وأشارت أطراف أخرى علاوة على ذلك إلى ضرورة تعزيز المؤسسات الوطنية وبوجه خاص إلى ضرورة وجود " نافذة وحيدة " مثل مكتب للتنسيق الوطني و/أو جهة وصل وطنية.
    20. Las técnicas de gestión de riesgos a efectos de control y de ejecución pueden verse también reforzadas a través de un mecanismo de ventanilla única que reúna sistemáticamente todos los datos y dé así una mayor seguridad y eficiencia a los procedimientos comerciales. UN 20- كما يمكن أن تتعزَّز أساليب إدارة المخاطر لأغراض الرقابة والإنفاذ من خلال نافذة وحيدة تتولى جمع كل البيانات بصورة منهجية، مما يسفر عن إجراءات تجارية أكثر أمانا وكفاءة.
    Además, la compilación y coordinación de la información requerida y de la documentación comercial por medio de una ventanilla única hará decrecer el volumen de recursos tanto humanos como financieros, con lo cual los gobiernos podrán proceder a una redistribución de los recursos anteriormente asignados a la realización de tareas administrativas, destinándolos a partidas de mayor interés e importancia. UN وإضافة إلى ذلك، سيؤدي جمع ما هو مطلوب من معلومات ووثائق تجارية وتنسيقها من خلال نافذة وحيدة إلى خفض استخدام الموارد البشرية والمالية، مما يمكّن الحكومات من نقل الموارد التي كانت تستخدم لأداء المهام الإدارية إلى مجالات أكثر أهمية وفائدة.
    Para el caso en que sistemas de ventanilla única de distintos países deseen intercambiar datos, es preciso disponer de mecanismos comunes, mutuamente reconocidos, para la determinación, autenticación y la autorización de las operaciones que se tramiten por conducto de cada ventanilla única. UN وعندما ترغب مرافق نوافذ وحيدة من ولايات قضائية مختلفة أن تتبادل بيانات، يلزم أن تكون لديها آليات مشتركة ومعترف بها فيما بينها لإثبات الهوية والتوثيق وإصدار الأذون في المعاملات التجارية التي تعالج من خلال كل نافذة وحيدة معنية.
    A mi entender, con la aplicación de un sistema de ventanilla única que permitiera a las partes que intervengan en el comercio y en el transporte presentar información y documentación normalizadas por un único conducto o punto de entrada, a fin de cumplir con todos los requisitos reglamentarios para las operaciones de importación, exportación y tránsito, se contribuiría a afrontar esos retos. UN وإني أعتقد أن فتح نافذة وحيدة تسمح للأطراف المشاركة في التجارة والنقل بتقديم معلومات ومستندات موحدة من منفذ وحيد من أجل استيفاء كل المتطلبات التي تنص عليها لوائح الاستيراد والتصدير والعبور سوف يساعد على معالجة تلك التحديات.
    Para garantizar la rentabilidad de las inversiones y esa autosuficiencia, en muchos países en que existen sistemas de ese tipo la utilización de la ventanilla única es obligatoria, es decir que todos los operadores de comercio exterior deben acudir a la ventanilla única para preparar los documentos y realizar los trámites de despacho de aduana. UN ومن أجل ضمان إعادة الاستثمارات وتحقيق الاستدامة الذاتية، يكون استعمال نافذة وحيدة في الكثير من البلدان التي تُشغِل مثل هذه النظم إلزامياً، أي يُلزم جميع التجار على استعمال نظام النافذة الوحيدة لإعداد الوثائق والتخليص.
    54. Se mencionaron iniciativas para crear servicios de ventanilla única transfronteriza en la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), en la Unión Europea y en la Comunidad del África Oriental, entre otros lugares. UN 54- أشير إلى المبادرات الرامية إلى بناء مرافق نافذة وحيدة عابرة للحدود في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا (آسيان) والاتحاد الأوروبي وجماعة شرق أفريقيا، ضمن جملة منظمات أخرى.
    Taller sobre los requisitos para el establecimiento de ventanillas únicas para los trámites y formalidades de los procedimientos de importación y exportación en la región de la CESPAO UN حلقة عمل حول الاحتياجات اللازمة لإنشاء نافذة وحيدة للتعامل مع إجراءات التصدير/الاستيراد والإجراءات الرسمية في منطقة الإسكوا
    Si se da este caso, la información presentada a una ventanilla única de un determinado país puede hacerse llegar a otros sistemas nacionales de ventanillas únicas, con lo cual aun puede reducirse más los gastos administrativos. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن تحال المعلومات التي تقدَّم إلى نافذة وحيدة وطنية إلى نوافذ وحيدة وطنية أخرى مما يؤدي إلى زيادة خفض التكاليف الإدارية.()
    Cuando varios sistemas de ventanillas únicas nacionales cooperan a nivel internacional, es preciso con frecuencia concertar acuerdos bilaterales o multilaterales que rijan las operaciones de cada ventanilla única y que tengan en cuenta una serie de cuestiones jurídicas que pueden plantearse, a fin de asegurar que esos mecanismos de ventanilla única puedan ser jurídicamente operativos entre ellas. UN وعندما تتعاون مرافق النوافذ الوحيدة على الصعيد الدولي، كثيرا ما يقتضي الأمر وضع اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتنظيم عمليات كل نافذة وحيدة مع مراعاة طائفة متنوعة من المسائل القانونية التي قد تنشأ لضمان " إمكانية الاستخدام التبادلي قانونيا " بين مرافق النوافذ الوحيدة هذه.
    Requisitos para establecer un servicio único para atender los procedimientos y formalidades de exportación e importación en los países miembros de la CESPAO UN الاحتياجات اللازمة لإنشاء نافذة وحيدة للتعامل مع إجراءات التصدير/الاستيراد والإجراءات الرسمية في البلدان الأعضاء في الإسكوا
    d) Establecer un servicio único de registro y supervisión de las corrientes de inversión extranjera directa, tanto nuevas como existentes, y otras corrientes financieras externas, junto con la infraestructura institucional necesaria. UN (د) إنشاء مرفق نافذة وحيدة لتسجيل تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الجديد والقائم وغيرها من التدفقات المالية والرقابة عليها مع إنشاء ما يلزم من هياكل أساسية مؤسسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more