"نافعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • útil
        
    • útiles
        
    • beneficiosos
        
    • funciona
        
    • virtuoso
        
    • beneficiosas
        
    • valioso
        
    • provechosa
        
    • provechosos
        
    • beneficiosa
        
    • utilidad
        
    - La cooperación Sur-Sur podría ser un instrumento muy útil para preparar a los países menos adelantados durante el período de transición; UN ● قد يكون التعاون فيما بين بلدان الجنوب أداة جد نافعة ﻹعداد أقل البلدان نموا في أثناء المرحلة الانتقالية؛
    Costa Rica considera que su experiencia en materia ecológica puede ser útil a muchos otros países y la pone a disposición de la comunidad UN وترى كوستاريكا أن تجربتها في اﻷمور اﻹيكولوجية قد تكون نافعة لبلدان أخرى كثيرة ويمكن أن نوفر هذه الخبرة للمجتمع الدولي.
    Una vez terminada, la base de datos constituirá, entre otras cosas, una herramienta útil para seguir los progresos realizados con miras a las metas y objetivos de la Conferencia. UN وسوف توفر قاعدة البيانات، ضمن جملة أمور، بمجرد استكمالها أداة نافعة لرصد التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف ومقاصد المؤتمر.
    Las buenas intenciones y los programas de acción amplios pueden ser útiles sólo si los Estados Miembros los apoyan con los recursos financieros necesarios. UN ولا يمكن للنوايا الطيبة وبرامج العمل الشاملة أن تكون نافعة إلا اذا دعمت بالموارد المالية الضرورية من جانب الدول اﻷعضاء.
    Estoy persuadido de que sus respectivos informes nos proporcionarán ideas útiles en relación con posibles reformas en este foro. UN وإنني متأكد من أن تقارير كل منهم ستزودنا بأفكار نافعة فيما يتعلق بالإصلاحات المحتملة لهذا المحفل.
    Un TCPMF podría tener efectos beneficiosos adicionales. UN ومن المحتمل جداً أن يكون لمعاهدة لوقف اﻹنتاج آثار نافعة إضافية.
    Dicho mecanismo es útil para fomentar la confianza entre partes rivales y puede facilitar la solución pacífica de los conflictos. UN إنها آلية نافعة ﻷغراض بناء الثقة بين اﻷطراف المتنازعة ويمكنها تيسير الحل السلمي للصراعات.
    Se está dando un primer paso, muy útil, con la creación de un fondo fiduciario voluntario para la asistencia en remoción de minas. UN وتجري حاليا بداية نافعة بإنشاء صندوق استئماني طوعي للمساعدة في إزالة اﻷلغام.
    Este sistema, que se aplica desde 1981, es un medio ejemplar y útil para acrecentar la transparencia en las cuestiones militares. UN والنظام الذي اتبع منذ ١٩٨١ نظام مثالي ووسيلة نافعة لزيادة الشفافية في المسائل العسكرية.
    También podría ser útil una red limitada de vigilancia de los gases nobles. UN ويمكن أيضاً لشبكة محدودة لرصد الغازات الخاملة تقديم مساهمة نافعة.
    También consideraron que el informe del Grupo sería una contribución útil a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وقد أعربوا عن رأي مؤداه أن تقرير الفريق من شأنه أن يقدم مساهمة نافعة في المؤتمر العالمي الرابع للمرأة.
    El producto de esas bases de datos sigue sirviendo como instrumento útil para prestar asistencia a los Estados, en particular en las etapas iniciales de su proceso legislativo. UN ويظل الناتج المستمد من قواعد البيانات هذه أداة نافعة لمساعــدة الدول، ولا سيما في المراحل اﻷولية من عمليتها التشريعية.
    La Convención es también un instrumento útil en la medida en que fija un procedimiento de solución de controversias obligatorio, sobre todo mediante el mecanismo de determinación de hechos. UN كما أن الاتفاقية أداة نافعة ﻷنها ترسخ إجراء ملزما لتسوية المنازعات ولا سيما عن طريق آلية تقصي الحقائق.
    Los indicadores normalizados serían un instrumento útil en manos de las autoridades competentes, ya que ayudarían a medir los progresos realizados con las reformas internas. UN وستكون المؤشرات الموحدة أداة نافعة في أيدي صانعي السياسات، حيث ستساعدهم على قياس التقدم الذي أحرزته الاصلاحات الداخلية.
    La comunidad internacional habrá hecho así una obra útil. UN وعلى هذا النحو سيؤدي المجتمع الدولي مهمة نافعة.
    Los modelos también serían instrumentos útiles para facilitar la comunicación y cooperación entre las misiones. UN كما أن النماذج سوف تغدو أداة نافعة في تسهيل الاتصالات والتعاون بين البعثات.
    Los tres elementos se consideran útiles y necesarios, pero también imperfectos si actúan aislados o sin la debida coordinación. UN وتعتبر هذه الجهات الثلاث نافعة وضرورية، إنما أيضا غير كاملة، إذا ما عملت وحدها وبدون تنسيق ملائم.
    Estoy convencido de que su experiencia en Camboya dará a las Naciones Unidas conocimientos muy útiles para sus actividades futuras. UN وأنا مقتنع بأن هذه التجربة في كمبوديا ستوفر لﻷمم المتحدة خبرة نافعة فيما ستقوم به من أنشطة في المستقبل.
    Algunos aspectos, como la importancia de la paz social, son beneficiosos para la mujer. UN فهناك جوانب معينة، مثل التركيز على قيام المجتمع السلمي، نافعة للمرأة.
    Se ha ido la electricidad. La tarjeta no funciona. Hey, déjenme salir de aquí. Open Subtitles كل الكهراباء منقطعة, البطاقة ليست نافعة دعيني أخرج من هنا
    Los mercados de valores y la nueva economía: ¿círculo virtuoso o burbuja? UN أسواق الأوراق المالية والاقتصاد الجديد: حلقة نافعة أم فقاعة هواء؟
    Lituania busca especialmente relaciones amistosas y mutuamente beneficiosas con los países vecinos: Rusia, Polonia y Belarús. UN وتسعى ليتوانيا إلى إقامة علاقات صداقة نافعة ومتبادلة مع جيرانها، روسيا وبولندا وبيلاروس.
    Esos elementos pueden ser un instrumento valioso para evaluar la solvencia de las estimaciones de los inventarios de GEI. UN ويمكن أن تكون هذه العناصر أدوات نافعة لتقييم موثوقية التقديرات المتعلقة بقوائم جرد غازات الدفيئة.
    La cooperación debe abarcar otras instituciones bilaterales, técnicas y profesionales en los planos interregional y regional para que la asistencia técnica resulte provechosa para los países que la necesitan y solicitan. UN ويحتاج هذا التعاون إلى أن يشمل مؤسسات ثنائية وتقنية وحرفية أخرى على الصعيدين اﻷقاليمي واﻹقليمي لجعل المساعدة الفنية نافعة للبلدان التي تحتاج إلى هذه المساعدة وتطلبها.
    En los últimos años las Naciones Unidas han desempeñado un papel positivo en la mitigación y solución de conflictos, y también han realizado esfuerzos provechosos para tratar de consolidar la paz e impedir la recurrencia de los conflictos. UN في السنوات اﻷخيرة، اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور إيجابي في تخفيف حدة الصراعات وفي حلها وبذلت جهودا نافعة لتوطيد السلم ومنع تكرار الصراعات.
    No obstante, su participación permanente sería beneficiosa, y podría preverse para el futuro. UN وبرغم هذا التعليق، فإن المشاركة الدائمة من جانب هذه المؤسسات ستكون نافعة ويمكن النص عليها في المستقبل.
    El Centro trabaja también para encontrar formas en que la Internet puede ser de utilidad al público al abordar los problemas ambientales. UN كما أنه يسعى إلى إيجاد سبل لجعل شبكة الإنترنت نافعة للناس في تدبر قضايا البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more