Si bien las mujeres constituyen el 51% del electorado, su representación en el Parlamento es insuficiente. | UN | ورغم أن النساء يشكلن 51 في المائة من هيئة الناخبين، فإنهن ممثلات تمثيلاً ناقصاً في البرلمان. |
Aunque tienen un gran potencial, los sistemas de conversión de desechos en energía se han utilizado de manera insuficiente. | UN | ومن الممكن أن تكون لمنظومات تحويل النفايات إلى طاقة إمكانات كبيرة، ولكنها ما فتئت تُستخدم استخداماً ناقصاً. |
Sin embargo, no se da un trato preferencial al sexo insuficientemente representado. | UN | مع ذلك، لا يُمنح الجنس الممثل تمثيلاً ناقصاً وضعاً تفضيلياً. |
De hecho, se expresó la opinión de que la codificación de la norma del agotamiento de los recursos internos quedaría incompleta si no se reconocía la cláusula Calvo. | UN | بل وأُعرب عن رأي يقول إن تدوين قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية سيكون ناقصاً دون الاعتراف بشرط كالفو. |
Retenciones en garantía menos la cantidad recibida del ECGD | UN | ناقصاً المبلغ الوارد من إدارة ضمان ائتمانات التصدير |
Fue condenado a un año de prisión, menos el tiempo que había estado detenido. | UN | وقد حُكم عليه بالسجن لمدة سنة ناقصاً منها الفترة التي قضاها فعلاً في الاحتجاز. |
11. Preocupa al Comité que la participación de las personas con discapacidad en el mercado de trabajo sea desproporcionadamente baja y esté disminuyendo. | UN | 11- وتبدي اللجنة قلقها من أن الأشخاص ذوي الإعاقة ممثلون تمثيلاً ناقصاً في سوق العمالة وأن مشاركتهم آخذة في الانحدار. |
Actividades en las que la presencia de las mujeres es escasa o nula | UN | المهن التي يتم فيها تمثيل النساء تمثيلاً ناقصاً أو حتى معدوماً |
35. La Presidenta dice que en muchos países la ley no es discriminatoria contra las mujeres pero sin embargo, éstas no están suficientemente representadas. | UN | 35 - الرئيسة: قالت إن القانون في بلدان كثيرة لا يميِّز ضد المرأة، ولكن المرأة رغم ذلك ممثّلة تمثيلاً ناقصاً. |
El caso es, que sentía que algo faltaba. | Open Subtitles | ما أتحدث عنه ، هو أنني كنت أشعر أن هناك شيئاً ناقصاً |
También sigue habiendo una representación insuficiente de mujeres entre los cargos directivos y los encargados de adoptar decisiones en la administración pública y el poder judicial, así como en el sector empresarial. | UN | ولا يزال تمثيل المرأة ناقصاً في مناصب القيادة وصنع القرار في الإدارات العامة والجهاز القضائي، وكذلك في قطاع الشركات. |
De modo análogo, si la Comisión adjudicara intereses a la KOC hasta la fecha del pago de la indemnización de conformidad con la decisión 16 del Consejo de Administración, y después no diera cuenta de ello al KIA, la KOC habría recibido una indemnización excesiva por su pérdida, y el Gobierno una insuficiente por la suya. | UN | وبالمثل، إذا تلقّت شركة نفط الكويت فائدة تعويضية حتى تاريخ دفع التعويض من قِبل اللجنة بموجب مقرر مجلس الإدارة 16، ولم تتحاسب عليه بعد ذلك مع الهيئة الكويتية العامة للاستثمار، فإن ذلك سيعني أن شركة نفط الكويت تلقت تعويضاً زائداً، وأن الحكومة تلقّت تعويضاً ناقصاً عن خسائرهما. |
Sin embargo, tomamos nota con preocupación de que la pauta de financiación de las actividades humanitarias sigue siendo dispareja y que, en gran medida, la financiación de algunos países sigue siendo sustancialmente insuficiente. | UN | إلا أننا نلاحظ بقلق أن نمط تمويل الأنشطة الإنسانية لا يزال غير متساو، مما يترك بعض البلدان ممولة تمويلاً ناقصاً إلى حد كبير. |
Introducción de políticas internas para seleccionar personal procedente de países no representados e insuficientemente representados | UN | تطبيق سياسات داخلية لاختيار موظفين من البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً |
Afirmaron que estaban insuficientemente representados en las esferas política y administrativa. | UN | وذكروا أن هذه الجماعات ممثلة تمثيلاً ناقصاً في المجالين السياسي والإداري. |
Están insuficientemente representadas en los órganos de adopción de decisiones de todos los niveles y sectores del Gobierno. | UN | وهي ممثلة تمثيلاً ناقصاً في هيئات اتخاذ القرار على جميع مستويات وفروع الحكومة. |
No queremos una solución incompleta que resuelva el problema en apariencia pero que de hecho lo encubra para que acabe resurgiendo después. | UN | ولا نريد حلاً ناقصاً يوحي بحل المشكلة لكنه في الواقع يخفيها لتصعد إلى السطح فيما بعد. |
Y esa noche yo estaba trabajando en una prueba difícil de demostrar, y que estaba incompleta. | TED | وفي تلك الليلة كنت أعمل وأعمل على دليل صعب المنال، والذي كان ناقصاً. |
menos la contribución del Gobierno anfitrión | UN | ناقصاً المساهمة من الحكومة المضيفة |
El costo se define como el valor nominal más, o menos, la prima o el descuento sin amortizar. | UN | وتعرّف التكلفة بأنها القيمة الإسمية زائداً أو ناقصاً أي علاوة صافية أو خصم صافٍ. |
menos el pago recibido del ECGD | UN | ناقصاً دفعة تلقتها من إدارة ضمان ائتمانات التصدير |
En cuanto a la igualdad entre los géneros, la representación de la mujer en los puestos de responsabilidad seguía siendo baja, ya que en ocasiones aún era difícil conciliar la vida profesional y familiar. | UN | أما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، فإن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الوظائف ذات المسؤولية، حيث إنه لا يزال يصعب أحياناً على المرأة التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة. |
Esta situación se deriva de la escasa presencia de mujeres en el sistema escolar y de formación profesional. | UN | وتعزى ضآلة النسبة إلى تمثيل النساء تمثيلاً ناقصاً في النظام المدرسي وفي التدريب المهني. |