"نبذلها" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestros esfuerzos
        
    • nuestras
        
    • nuestra
        
    • realizamos
        
    • hacemos
        
    • estamos haciendo
        
    • estamos realizando
        
    • a nuestros
        
    • hemos
        
    • desplegando
        
    • nuestro empeño
        
    • nuestro esfuerzo
        
    • nuestros propios
        
    • nuestros intentos
        
    • estamos llevando a cabo
        
    Este es un fenómeno relativamente nuevo y alarmante para nuestro Reino y socava nuestros esfuerzos por promover el desarrollo nacional. UN إن هذه الظاهرة هي ظاهرة جديدة نسبيــا ومقلقة لمملكتنا، وتقوض الجهود التي نبذلها في سبيل التنمية الوطنية.
    Sigue siendo la piedra de toque de todos nuestros esfuerzos en pro de la gestión pública de los océanos. UN وهي لا تزال تمثِّل حجر الزاوية في كل الجهود التي نبذلها من أجل تنظيم شؤون المحيطات.
    La aplicación del Consenso de Monterrey debería ser la próxima etapa en nuestros esfuerzos por crear un mundo mejor. UN وينبغي أن يكون تنفيذ توافق آراء مونتيري الحلقة المقبلة في الجهود التي نبذلها لإيجاد عالم أفضل.
    Con ese fin, llevamos a cabo múltiples actividades y proyectos, incluidas labores relativas al cumplimiento de nuestras obligaciones internacionales. UN ولهذه الغاية، نضطلع بالعديد من الأنشطة والبرامج، بما في ذلك الجهود التي نبذلها للوفاء بالتزاماتنا الدولية.
    Asimismo, ha tenido un papel importante en nuestros esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. UN كما أنها لعبت دوراً هاماً في الجهود التي نبذلها لتحقيق تنمية مستدامة.
    La comunidad internacional puede apoyar nuestros esfuerzos con asistencia financiera y técnica para satisfacer nuestras necesidades de recursos humanos. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي نبذلها بمساعدة مالية وفنية لتلبية احتياجاتنا من الموارد البشرية.
    Debemos dar con un punto de encuentro en el que converjan todos nuestros esfuerzos. UN ويجب أن نجد نقطة الوصل التي تلتقي فيها جميع الجهود التي نبذلها.
    nuestros esfuerzos en materia de prevención primaria deben estar dirigidos a los adolescentes. UN وينبغي أن تستهدف الجهود التي نبذلها في مجال الوقاية الأولية، المراهقين.
    No podemos permitir que el miedo injustificado nos lleve a paralizar nuestros esfuerzos críticos por convertir la retirada en avance. UN ونحن لا يسعنا أن نسمح للخوف غير المبرر بشل الجهود الهامة التي نبذلها لتحويل التراجع إلى تقدم.
    Instamos encarecidamente a Vuestra Excelencia a que nos asista en nuestros esfuerzos en tal sentido. UN وإننا نتوجه إليكم طالبين بالحاح مساندة الجهود التي نبذلها في هذا الاتجاه.
    nuestros esfuerzos para lograr que la toma de decisiones se acerque más a los más afectados por ella deben hallar resonancia inmediata en asuntos que tienen consecuencias directas para la familia. UN وينبغي للجهود التي نبذلها لتقريب عملية صنع القرارات ممن تمسهم بأكثر من غيرهم، أن تجد صدى مباشرا في اﻷمور التي يكون لها تأثير مباشر على اﻷسرة.
    Sólo de esta manera podremos coordinar nuestros esfuerzos y elaborar iniciativas realistas y coherentes a largo plazo al abordar la desertificación y la sequía. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن ننسق الجهود التي نبذلها ونقوم بمبادرات واقعية ومتماسكة على المدى الطويل في تصدينا للتصحر والجفاف.
    nuestros esfuerzos por ayudar a construir más democracias nos dará a todos más seguridad, más prosperidad y más éxito a medida que tratemos de hacer que esta era de cambios formidables sea nuestra amiga, no nuestra enemiga. UN إن الجهود التي نبذلها للمساعدة في إقامة المزيد من النظم الديمقراطية ستجعلنا جميعا أكثر أمنا وأكثر رخاء وأكثر نجاحا أثناء محاولتنا جعل هذا العصر الذي يسوده التغيير الرهيب صديقا لنا وليس عدوا.
    nuestros esfuerzos por restablecer la paz serían vanos si no lucháramos por erradicar el fenómeno de la impunidad, que se ha agravado con la crisis actual de nuestro país. UN إلا أن الجهود التي نبذلها لاستعادة السلام ستكون عقيمة إن لم نعمل على استئصال ظاهرة اﻹفلات من العقاب التي تفاقمت بسبب اﻷزمة الحالية في بلدنا.
    No obstante, han sentado una base sólida para nuestras actividades futuras. UN ومع ذلك، فقد أرسى أساسا متينا للمساعي التي نبذلها في المستقبل.
    La revitalización del Consejo Económico y Social ha sido y seguirá siendo clave para los esfuerzos que realizamos en esa esfera. UN إن تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي كان وسيظل المفتاح للجهود التي نبذلها في هذا المجال.
    Los desastres naturales, a menudo, arrasan los preciosos frutos de los laboriosos esfuerzos que hacemos en favor del desarrollo. UN كثيراً ما تقضي الكوارث الطبيعية على الثمار الثمينة للجهود الشاقة التي نبذلها من أجل التنمية.
    Quisiera compartir brevemente con la Asamblea los esfuerzos que estamos haciendo como nación para cumplir con los compromisos que adquirimos en Copenhague. UN واسمحوا لي أن أعرض على الجمعية العامة بإيجاز الجهود التي نبذلها بوصفنا دولة وذلك سعيا للوفاء بالتزاماتنا في كوبنهاغن.
    Todos los esfuerzos que estamos realizando a fin de garantizar el éxito de la lucha contra la pobreza no arrojarán resultados positivos si no hay paz y estabilidad duraderas. UN وما لم يتحقق السلام ويـعــم الاستقرار من المحتم أن تفشل جميع الجهود التي نبذلها لكفالة النجاح في المعركة ضد الفقر.
    La promesa de educación continúa revistiendo un carácter principal en los esfuerzos orientados a facultar a nuestros ciudadanos. UN وما زال الخير اﻵتي من التعليم يشكل محور الجهود التي نبذلها لتمكين مواطنينا.
    Australia conoce muy bien las circunstancias que encara el Pakistán, y también conoce los esfuerzos que hemos hecho en materia de no proliferación en nuestra región. UN وتعلم استراليا تمام العلم الظروف التي تواجهها باكستان كما تعلم الجهود التي نبذلها من أجل عدم الانتشار في منطقتنا.
    Los esfuerzos que hemos estado desplegando en favor de la paz en Somalia dentro del marco de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo se han llevado a cabo con ese objetivo. UN والجهود التي لا نزال نبذلها من أجل السلام في الصومال في إطار السلطة الحكومية الدولية بشأن التنمية تبذل بتلك الروح.
    La iniciativa complementaría nuestro empeño en relación con la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN ومن شأن المبادرة أن تكمل الجهود التي نبذلها والمتعلقة باتفاقية اﻷسلحة التقليدية.
    Pero no basta nuestro esfuerzo nacional. UN ولكن الجهود التي نبذلها على المستوى الوطني ليست كافية.
    Sin embargo, estoy convencido de que, no obstante nuestros propios esfuerzos tendientes al reajuste macroeconómico y a la mejora de las condiciones de vida de nuestros pueblos, mi país necesita el apoyo de la comunidad internacional para hacer frente a los numerosos desafíos del desarrollo. UN ومع ذلك، فإنني مقتنع بأنه بالرغم من الجهود التي نبذلها ﻹعادة موازنة الاقتصاد الكلي ولتحسين رفاه شعوبنا، فإن بلدي يحتاج إلى مساندة المجتمع الدولي، رغبة في مواجهة التحديات اﻹنمائية العديدة التي أمامنا.
    En nuestros intentos por contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, sería esencial que todos los Estados miembros de la zona adoptaran medidas efectivas con objeto de impedir la proliferación de armas nucleares en todos sus aspectos. UN وفي إطار الجهود التي نبذلها من أجل المساهمة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين سيكون من اللازم أن تتخذ جميع الدول اﻷعضاء في المنطقة تدابير فعالة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع أنواعها.
    Instamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos que estamos llevando a cabo en la región de los Grandes Lagos para frenar, evitar y revertir la tendencia hacia una intensificación del caos y así restaurar la paz. UN إننا نحث المجتمع الدولي على دعم الجهود التي نبذلها في منطقة البحيرات الكبرى من أجل وقف التدهور نحو الفوضى وتجنبه وعكس مساره، واستعادة السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more