"نتأكد من أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • asegurarnos de que
        
    • estar seguros de que
        
    • nos aseguramos de que
        
    • cerciorarnos de que
        
    • aseguraré de que
        
    • aseguremos que
        
    • asegurémonos de que
        
    • estemos seguros de que
        
    • velar por que el
        
    • garantizar que el
        
    Después de haber sido traicionados, queremos asegurarnos de que los maoístas renuncien a la violencia y depongan sus armas antes de volver a iniciar conversaciones. UN وبعد أن غدر بنا مرة، نود أن نتأكد من أن الماويين قد تخلوا عن العنف ووضعوا أسلحتهم، قبل بدء المحادثات الجديدة.
    No, tienes razón, debemos de excluir el elemento atosigador... y asegurarnos de que sólo los verdaderos amantes... de la música puedan ingresar. Open Subtitles كلا، أنت على حق يجب أن نستثني العنصر السفاح و نتأكد من أن عشّاق الموسيقى الحقيقين، سيكسَبون الدخول للحفل.
    Pero aún falta mucho por hacer, y también debemos asegurarnos de que se cumplan estos acuerdos y medidas. UN ولكن لا يزال هناك الكثير الذي يتطلب إنجازه، ويجب علينا أيضا أن نتأكد من أن هذه الاتفاقات والتدابير تنفذ تنفيذا فعالا.
    Sin embargo, me pregunto cómo podemos estar seguros de que se han consultado todas las delegaciones. Si tres miembros de la Mesa deben consultar a cada delegación, eso se convertiría en un largo y tedioso proceso. UN ولكن كيف يمكننا أن نتأكد من أن جميع الوفود قد استشيرت؟ ذلك أنه إذا توجب على ثلاثة أعضاء من المكتب التشاور مع كل وفد، فإن هذه العملية تصبح عملية شاقة للغاية.
    Emfatizamos la formación, y nos aseguramos de que este proceso es regenerativo. TED نؤكد على التدريب نتأكد من أن هذه العملية قابلة على التجدد
    Por consiguiente, cuando representantes de algunos países se refieren a un campo de juego sin desniveles debemos cerciorarnos de que ciertamente no existan desniveles en el campo de juego. UN وعندما يتكلم ممثلو البلدان عن تساوي قواعد اللعبة، علينا أن نتأكد من أن قواعد اللعبة متساوية حقا.
    Sin embargo, deseamos asegurarnos de que nuestra contribución se utiliza con buen fin. UN بيد أننا نريد أن نتأكد من أن اﻹسهام الذي نقدمه يستخدم استخداما جيدا.
    Pero tenemos que asegurarnos de que eso suceda. UN ولكــن لا بــد أن نتأكد من أن ذلك سيحدث.
    Debemos asegurarnos de que en este caso la tecnología sea una solución y no un problema. UN ولا بد أن نتأكد من أن التكنولوجيا في هذه الحالة ستظل دائما نعمة لا نقمة.
    Más bien hemos de asegurarnos de que el Consejo de Seguridad cumpla con su función principal en la paz y la seguridad internacionales. UN وعلينا بدلا من هذا أن نتأكد من أن مجلس اﻷمن يستطيع الوفاء بمهمته اﻷولية في مجال السلم واﻷمن الدوليين.
    Debemos asegurarnos de que ninguna de esas medidas pueda tener repercusiones adversas para los derechos que garantiza la democracia. UN ويجب أن نتأكد من أن أي تدبير من هذه التدابير لن يلحق إجحافا من قريب أو بعيد بالحقوق التي تكفلها الديمقراطية نفسها.
    Tenemos que asegurarnos de que los jóvenes tengan el conocimiento y la confianza como para decir que no hasta el momento en que estén preparados. UN وإنما يجب علينا بدلا من ذلك أن نتأكد من أن الشباب تتوفر لهم المعرفة والثقة ليقولوا لا عندما يكونون مستعدين.
    Por lo tanto, tenemos que asegurarnos de que los recursos disponibles se utilicen de la mejor forma posible. UN لذلك، ينبغي لنا أن نتأكد من أن الموارد المتاحة يجري استخدامها بأفضل السبل الممكنة.
    También tendremos que asegurarnos de que es factible en cuanto a los servicios de conferencia UN وسيتعين علينا أيضا أن نتأكد من أن هذا الحل ممكن عمليا من حيث خدمات المؤتمرات.
    Se ha ganado la guerra, pero debemos asegurarnos de que podremos ganar la paz. UN لقد تم كسب الحرب، ولكن علينا أن نتأكد من أن بوسعنا أن نكسب السلام.
    Por lo tanto, debemos asegurarnos de que el alcance y la naturaleza de esa ampliación no socave la eficacia en la adopción de decisiones que caracteriza actualmente al Consejo. UN لهذا، يجب أن نتأكد من أن نطاق هذا التوسيع وطبيعته لن يقوضا فعالية صنع القرار التي تميز المجلس الأمن.
    Nos acercamos a una etapa avanzada y podemos estar seguros de que esos asuntos no se van simplemente a desechar. UN ونحن نقترب من مرحلة متأخرة ويمكننــا أن نتأكد من أن هذين البندين لن يلقيا بعيدا.
    nos aseguramos de que la plataforma telemédica proporciona acceso a expertos especialistas médicos de cualquier lugar en el mundo, tan sólo apretando un botón. TED نتأكد من أن منصة التطبيب عن بعد تمنح الدخول للخبراء الأخصائيين الطبيين في أي مكان في العالم ، فقط بكبسة زر
    Me aseguraré de que sin importar lo que ocurrió anoche no vuelva a ocurrir sin una advertencia de por medio. Open Subtitles لا، أنا سوف نتأكد من أن كل ما جاء الليلة الماضية لا يمكن أن تأتي مرة أخرى دون سابق إنذار عادل.
    Por lo tanto, es necesario que aseguremos que el Consejo de Seguridad se democratice. UN لذلك علينا أن نتأكد من أن مجلس الأمن ديمقراطي.
    asegurémonos de que 1998 se convierta en un hito en la larga lucha para alcanzar uno de los propósitos más nobles de las Naciones Unidas. UN ودعونا نتأكد من أن عام ١٩٩٨ سيصبح معلما بارزا في النضال الطويل من أجــل تحقيق أحـــد أنبــل مقاصــــد اﻷمم المتحدة.
    Nathan lo va a tener en observación... hasta que estemos seguros de que está estable. Open Subtitles سيعمد نيثان الى أبقائه تحت المراقبة الى ان نتأكد من أن حالته مستقرة
    También debemos velar por que el Consejo de Seguridad no se polarice o se vuelva ineficaz por otros motivos al tratar de resolver esas crisis. UN وعلينا أيضاً أن نتأكد من أن مجلس الأمن لا يعاني من الاستقطاب أو العجز عن معالجة الأزمات من هذا القبيل.
    Debemos garantizar que el mandato de una operación de mantenimiento de la paz se avenga a los requerimientos concretos de una situación dada. UN ونحن بحاجة لأن نتأكد من أن الولاية الممنوحة لعمليات حفظ السلام تناسب المتطلبات الخاصة بالحالة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more