Cada región calcula su PPA regional y publica sus resultados en un informe. | UN | وتحسب كل منطقة تعادلات القوة الشرائية الإقليمية الخاصة بها، وتنشر نتائجها في تقرير. |
El PNUFID efectuará un cálculo exhaustivo entre abril y agosto y dará a conocer sus resultados en septiembre. | UN | وسوف يقوم البرنامج بدراسة استقصائية شاملة في الفترة بين نيسان/أبريل وآب/أغسطس ونشر نتائجها في أيلول/سبتمبر. |
Se ha alentado a Suiza a que mantenga sus propias deliberaciones al respecto y haga públicos sus resultados en su debido momento. | UN | وما فتئت سويسرا تجد التشجيع على إجراء مباحثاتها بشأن هذه المسألة ومشاطرة نتائجها في الوقت المناسب. |
Algunos de los cambios producidos en el Oriente Medio han sido espectaculares y vemos los resultados en este Salón. | UN | لقد شهد الشرق الأوسط بعض التغييرات الكبيرة، التي لمسنا نتائجها في هذه القاعة. |
El FNUAP y el Banco Mundial colaboran en la prestación de asistencia técnica para levantar censos y encuestas de población y promueven conjuntamente el análisis y la utilización de los resultados en la política, los planes y los programas nacionales. | UN | ويتعاون الصندوق والبنك في توفير المساعدة التقنية في إجراء تعدادات السكان والدراسات الاستقصائية، والعمل معا على تشجيع إجراء التحليلات واستخدام نتائجها في السياسات والخطط والبرامج الوطنية. |
Dijo que el Fondo había establecido mecanismos, entre otros los Comités del Programa y de Gestión, para examinar los resultados de las evaluaciones e integrar sus conclusiones en los programas y las políticas. | UN | وأضافت أن الصندوق لديه نُظم مطبقة، بما فيها لجان للإدارة والبرامج لكي تستعرض نتائج التقييم وتدرج نتائجها في برامجه وسياساته. |
En el plano mundial, el Programa llevó a cabo investigaciones y sintetizó sus resultados en documentos de información técnica y de investigación. | UN | ٣٧٠ - وعلى المستوى العالمي، أجرى البرنامج بحوثا ووضع خلاصة نتائجها في ورقات إعلام وبحث فنية. |
La comunidad internacional y los gobiernos deben mantener o aumentar sus inversiones en la investigación agrícola, ya que puede llevar varios años o decenios desarrollar nuevas líneas de investigación y convertir sus resultados en procedimientos que sean sostenibles en la práctica. | UN | ويجب على المجتمع الدولي والحكومات أن تواصل أو أن تزيد استثماراتها في البحوث الزراعية ﻷن تطوير أنماط جديدة من البحوث ثم استخدام نتائجها في اﻷرض بطريقة مستدامة قد يستغرق سنوات أو عقودا. |
La comunidad internacional y los gobiernos deben mantener o aumentar sus inversiones en la investigación agrícola, ya que puede llevar varios años o decenios desarrollar nuevas líneas de investigación y convertir sus resultados en procedimientos que sean sostenibles en la práctica. | UN | ويجب على المجتمع الدولي والحكومات أن تواصل أو أن تزيد استثماراتها في البحوث الزراعية ﻷن تطوير أنماط جديدة من البحوث ثم استخدام نتائجها في اﻷرض بطريقة مستدامة قد يستغرق سنوات أو عقودا. |
Aunque algunas regiones o subregiones merecen mayor atención, debe alentarse a todas las partes a emprender iniciativas regionales relacionadas con la aplicación, y a informar de sus resultados en los Comités Permanentes. | UN | في ظل وجود مناطق أو مناطق فرعية جديرة بمزيد من الاهتمام، ينبغي تشجيع جميع الجهات الفاعلة على الاضطلاع بمبادرات إقليمية في مجال التنفيذ على أن يبلَّغ عن نتائجها في اللجان الدائمة. |
37. En la cuarta sesión, la Presidenta anunció que proseguirían sus consultas e informaría de sus resultados en el siguiente período de sesiones del OSE. INTERGUBERNAMENTALES | UN | 37- وفي الجلسة الرابعة، أعلنت الرئيسة أنها ستواصل مشاوراتها وتقدم تقريراً عن نتائجها في الدورة القادمة للهيئة. |
Al igual que sucede con los requisitos de la Unión Europea, las empresas privadas constituidas como sociedades anónimas o sociedades por acciones deben presentar estados a la Junta de Comercio y publicar sus resultados en los periódicos. | UN | وكما هو الشأن بالنسبة إلى متطلبات الاتحاد الأوروبي، يجب على الشركات الخاصة المنظمة في شكل شركات مغفلة أو شركات مساهمة أن تقدم بيانات إلى مجلس التجارة وتنشر نتائجها في الصحف. |
El UNICEF potenciará la incorporación de una perspectiva de género en todos los presupuestos posibles y buscará otros recursos para mejorar su capacidad de promover la igualdad entre los géneros y sus resultados en este ámbito, según proceda. | UN | تعمل اليونيسيف على تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إطار كل الميزانيات المتاحة وستسعى إلى الحصول على موارد أخرى، حسب الاقتضاء، لتقوية قدراتها وتحسين نتائجها في مجال المساواة بين الجنسين. |
La tasa de abortos es elevada. Esos abortos, ¿son ilícitos? Por último, la oradora pide al Estado Parte que realice un estudio de la salud nacional y analice los resultados en el siguiente informe periódico. | UN | ومعدل الإجهاض مرتفع: فهل حالات الإجهاض هذه غير قانونية؟ وطلبت أخيراً من الدولة الطرف إجراء دراسة استقصائية تتعلق بالصحة الوطنية، ومناقشة نتائجها في التقرير الدوري القادم. |
Bangladesh manifestó gran interés en realizar ese estudio en asociación con los organismos competentes, incluidos bancos comerciales, e informar de los resultados en Manila en 2008. | UN | وقد أعربت بنغلاديش عن رغبتها في إجراء هذه الدراسة بالشراكة مع الوكالات المعنية، بما فيها المصارف التجارية، وتقديم تقرير عن نتائجها في مانيلا في عام 2008. |
Se completó una nueva ronda de encuestas, siendo validados los resultados en un curso práctico celebrado en El Cairo en febrero de 2013. | UN | وأُنجزت جولة جديدة من الدراسات الاستقصائية اعتُمدت نتائجها في حلقة عمل انعقدت في القاهرة في شباط/فبراير 2013. |
El informe anual del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) a la Asamblea General nos brinda la ocasión de examinar el trabajo ejecutado por este Organismo y de medir los resultados en los distintos campos en los cuales ejerce sus actividades estatutarias. | UN | إن عرض التقرير السنوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية على الجمعية العامة يكفل لنا الفرصة لاستعراض أعمال الوكالة ولتقييم نتائجها في مختلف المجالات التي تضطلع فيها بمهامها المنصوص عليها في النظام اﻷساسي للوكالة. |
El 29 de junio de 2005, el Departamento de la Mujer presentó sus conclusiones en un informe destinado a 44 interesados principales. | UN | وفي 29 حزيران/يونيه 2005، عرضت إدارة شؤون المرأة نتائجها في شكل تقرير على 44 من الجهات المعنية الرئيسية. |
Esa Comisión presentó su informe final, con sus conclusiones, en octubre de 2006. | UN | وقدمت تقريرا نهائيا عن نتائجها في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Para ello, actualmente se realiza al respecto una auditoría interna cuyos resultados se examinarán cuando llegue el momento. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تجري حاليا مراجعة داخلية للحسابات بهذا الشأن، ستُستعرض نتائجها في الوقت المناسب. |
La Junta recomienda que el ACNUR establezca procedimientos para garantizar que los programas de efecto rápido den resultados en un plazo determinado. | UN | ٧٤ - ويوصي المجلس بأن تضع المفوضية إجراءات لكفالة أن تثمر البرامج السريعة اﻷثر نتائجها في غضون فترة محدودة. |
65. El Comité destacó la importancia de que prosiguieran las gestiones del Secretario General, incluso en su condición de Presidente del CAC, para movilizar y coordinar la asistencia a los países invocando el Artículo 50 de la Carta y le pidió que continuara esas gestiones e informara sobre los resultados que obtuviera en el próximo informe sinóptico del CAC. | UN | ٦٥ - وأبرزت اللجنة أهمية مواصلة جهود اﻷمين العام، بصفته أيضا رئيس لجنة التنسيق اﻹدارية، لتعبئة وتنسيق تقديم المساعدة إلى البلدان استنادا إلى المادة ٥٠ من الميثاق، وطلبت اللجنة إليه مواصلة هذه الجهود والافادة عن نتائجها في التقرير الاستعراضي التالي للجنة التنسيق اﻹدارية. |