Entre otros resultados cabe mencionar cambios en el formato y presentación, de determinadas publicaciones, así como la introducción en ellas de textos analíticos y material gráfico. | UN | وتشمل نتائج أخرى تغييرات في الشكل والعرض، وإدراج نصوص تحليلية ومواد بيانية في منشورات منتقاة. |
Los programas de empoderamiento económico han producido también otros resultados en forma de mayor participación de la mujer en la planificación y la toma de decisiones. | UN | وتمخضت برامج التمكين الاقتصادي أيضا عن نتائج أخرى في شكل زيادة مشاركة المرأة في التخطيط وصنع القرار. |
Estas son las principales consecuencias de las violaciones de los derechos del trabajador, sin dejar de considerar que pueden producirse otras consecuencias menos graves. | UN | تلك هي النتائج الرئيسية لانتهاكات حقوق العامل. على أن هناك نتائج أخرى أقل خطورة يمكن أن تترتب عليها. |
Estas son las principales consecuencias de las violaciones de los derechos del trabajador, sin dejar de considerar que pueden producirse otras consecuencias menos graves. | UN | تلك هي النتائج الرئيسية لانتهاكات حقوق العمال. على أن هناك نتائج أخرى أقل خطورة يمكن أن تترتب عليها. |
¿Alguien puede nombrar alguna otra consecuencia? | Open Subtitles | هل من أحد يسمي لنا أي نتائج أخرى من الجنس |
No apostaste a favor de otros resultados, ¿verdad? | Open Subtitles | لم كنت لا مكان الرهان على نتائج أخرى ، وأنت؟ |
El documento DP/FPA/2000/CRP.4 contiene información detallada sobre éstos y otros resultados del proceso de presentación de promesas de contribuciones. | UN | وتقدم الوثيقة DP/FPA/2000/CRP.4 تفاصيل عن ذلك وعن نتائج أخرى لعملية إعلان التبرعات. |
El documento DP/FPA/2000/CRP.4 contiene información detallada sobre éstos y otros resultados del proceso de presentación de promesas de contribuciones. | UN | وتقدم الوثيقة DP/FPA/2000/CRP.4 تفاصيل عن ذلك وعن نتائج أخرى لعملية إعلان التبرعات. |
Bolivia dijo también que las partes debían llegar voluntariamente a acuerdos u otros resultados, en los que sólo debían preverse obligaciones razonables y proporcionadas. | UN | وقالت بوليفيا أيضا انه ينبغي التوصل الى اتفاقات أو نتائج أخرى من جانب الأطراف طواعية، وألا تتضمن سوى الالتزامات المعقولة والمتناسبة. |
Por último, otros resultados se remitieron a los órganos preparatorios de ciertos períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General, como los relativos al desarrollo social, la fiscalización de drogas y el desarrollo sostenible. | UN | على أن نتائج أخرى وجهت إلى الهيئات التحضيرية لدورات الجمعية العامة الاستثنائية، بما فيها الدورات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية، ومراقبة المخدرات، والتنمية المستدامة. |
31. Los asistentes observaron también que la declaración final no era el único resultado de los congresos: había otros resultados sustantivos cuya importancia se reconocía. | UN | 31- ولاحظ الاجتماع أيضا أن الإعلان الختامي ليس هو الحصيلة الوحيدة للمؤتمر: إذ تم الإقرار بأهمية نتائج أخرى موضوعية. |
En materia de globalización también se dan otras consecuencias, como la pobreza, que, además, es acumulativa; también se inscribe el desempleo. | UN | قد تكون للعولمة نتائج أخرى أيضا، مثل الفقر، الذي هو تراكمي، والبطالة. |
Si la Comisión podía localizar otras consecuencias en la esfera de la responsabilidad de los Estados, debería tratar de indicar cuáles eran. | UN | وإذا استطاعت اللجنة أن تحدد بدقة نتائج أخرى في إطار مسؤولية الدولة فسيتعين عليها حينئذ أن تحاول بيان ما هي هذه النتائج. |
Por ejemplo, el novio o novia se consideran parientes cercanos en el artículo 685b del Código Civil, lo puede tener también otras consecuencias. | UN | مثال ذلك اعتبار الخطيب/الخطيبة قريبا حميما بموجب المادة 685ب من القانون المدني، الأمر الذي يمكن أن تكون له نتائج أخرى. |
La ausencia de OCLRE y de cantidades atribuidas tendrá otras consecuencias que se examinan a continuación. | UN | وسينجم عن عدم وجود أهداف كمية وكميات مسندة نتائج أخرى يرد ذكرها أدناه. |
33. La mundialización y la consiguiente liberalización han tenido también otras consecuencias para las economías estructuralmente débiles. | UN | ٣٣- وقد رتبت العولمة والتحرير المصاحب لها نتائج أخرى أيضا على الاقتصادات الضعيفة هيكليا. |
Las sanciones no tenían por objeto ser punitivas y causar de esa manera penurias innecesarias u otras consecuencias imprevistas a la población civil. | UN | فالجزاءات لا يُقصد منها إنزال العقاب وبالتالي التسبب بمشاق لا ضرورة لها وينجم عنها نتائج أخرى غير مقصودة تصيب السكان المدنيين. |
No hubo otra consecuencia alguna. | UN | ولم يترتب على الحادث نتائج أخرى. |
3. El presente artículo se entenderá sin perjuicio de las demás consecuencias enunciadas en esta parte y de toda otra consecuencia que una violación a la que se aplique el presente capítulo pueda generar según el derecho internacional. | UN | 3 - لا تخل هذه المادة بالنتائج الأخرى المشار إليها في هذا الباب ولا بما قد يترتب من نتائج أخرى على إخلال ينطبق عليه هذا الفصل بمقتضى القانون الدولي. |
Al mismo tiempo, el Comité opina que la información presentada por los autores de la comunicación y el Estado Parte no justifican otras conclusiones. | UN | وفي نفس الوقت، ترى اللجنة أن بيانات مقدمي البلاغ والدولة الطرف لا تبرر التوصل إلى نتائج أخرى. |
- Sus consultas habían confirmado que no era probable que la continuación de las negociaciones sobre el proyecto de tratado en su conjunto fuera a producir nuevos resultados. | UN | - وقد أكدت مشاوراته أن مواصلة التفاوض على مشروع المعاهدة في مجموعه لن يسفر على اﻷرجح عن نتائج أخرى. |
Estudio de neurotoxicidad del desarrollo en ratas: NOAEL: 1 mg/kg dieta (0,085 mg/kg pc/día) (no se llegó a conclusiones adicionales de interés) (UE, 2006, pág. 6) | UN | دراسة السمية العصبية التطورية في الجرذان: المستوى الذي ليس له تأثير ضار ملاحظ: 1 ملغم/كلغم من الغذاء (0.085 ملغم/كلغم من وزن الجسم/اليوم) (لا توجد نتائج أخرى ذات أهمية) (EU, 2006, p. 6). |