"نتائج الاستفتاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • los resultados del referéndum
        
    • los resultados del referendo
        
    • resultado del referéndum
        
    • resultado del referendo
        
    • los resultados de la consulta
        
    • los resultados del plebiscito
        
    • los resultados de los referendos
        
    • resultados de la encuesta
        
    • los resultados de un referéndum
        
    Sin embargo, no es probable que ambas partes cooperen cuando el proceso entre en la fase de la votación propiamente dicha y se anuncien los resultados del referéndum. UN بيد أن من المستبعد أن يتعاون الطرفان عند دخول العملية في مرحلة التصويت في حد ذاتها وتعلن نتائج الاستفتاء.
    Su validez concluirá después de la proclamación de los resultados del referéndum. UN وينتهي العمل بها بعد إعلان نتائج الاستفتاء.
    Concluyen las tareas de supervisión de la MINURSO relacionadas con los resultados del referéndum. UN اكتمــال مسؤوليات البعثــة الناشئة عــن نتائج الاستفتاء.
    Dijo que el SPLM respetaría los resultados del referendo, independientemente de que el voto fuera a favor de la unidad o de la secesión. UN وقال إن الحركة الشعبية لتحرير السودان ستحترم نتائج الاستفتاء بصرف النظر عما إذا كان التصويت لصالح الوحدة أو الانفصال.
    Los principales partidos políticos han declarado que el resultado del referéndum no debe verse como el punto final del programa de paz. UN وأعربت اﻷحزاب السياسية الرئيسية عن رأي مفاده أنه لا ينبغي تفسير نتائج الاستفتاء على أنها نهاية برنامج السلام.
    Es posible que el resultado del referendo dé lugar a una situación imprevisible sobre el terreno en todo el país, especialmente en el Sudán Meridional. UN ومن المرجح أن تؤدي نتائج الاستفتاء إلى وضع لا يمكن التنبؤ به على الأرض في مختلف أنحاء البلاد، وخصوصا في جنوب السودان.
    Deben respetarse los resultados del referéndum, así como deben concretarse las aspiraciones del pueblo timorense. UN إن نتائج الاستفتاء يجب أن تحترم وتطلعات الشعب التيموري يجب أن تتحقق.
    Como usted sabe, la situación en Timor Oriental tras conocerse los resultados del referéndum ha evolucionado trágicamente y los timorenses, que carecen de todo tipo de protección, están siendo sistemáticamente perseguidos en lo que sólo puede calificarse de depuración étnica. UN لا يخفى عليكم أن الحالة في تيمور الشرقية في أعقاب نتائج الاستفتاء قد تطورت بشكل مشهود ويتعرض حاليا شعب تيمور، الذي يفتقر إلى كل مقومات الحماية، لاضطهاد منهجي لا يمكن نعته إلاّ بالتطهير العرقي.
    El Reino Unido ha dicho que hará caso omiso de los resultados del referéndum. UN وقد ذكرت المملكة المتحدة أنها سوف تتجاهل نتائج الاستفتاء.
    los resultados del referéndum se declararon inválidos porque no había participado un número suficiente de habitantes de las Islas. UN وقد أُعلِن بطلان نتائج الاستفتاء لأن عدد سكان الجزر الذين شاركوا فيه غير كاف.
    San Vicente y las Granadinas había aceptado los resultados del referéndum. UN وقد قبلت سانت فنسنت وجزر غرينادين نتائج الاستفتاء.
    Teniendo presentes los resultados del referéndum sobre el estatuto político, celebrado en el Territorio el 11 de octubre de 1993, UN وإذ تضع في اعتبارها نتائج الاستفتاء حــول المركــز السياســي الــذي أجـري فـي اﻹقليـم في ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١،
    Teniendo presentes los resultados del referéndum sobre la condición política, celebrado en el Territorio el 11 de octubre de 1993, UN وإذ تضع في اعتبارها نتائج الاستفتاء حول المركز السياسي الذي أجري في اﻹقليم في ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١،
    Teniendo presentes los resultados del referéndum sobre el estatuto político, celebrado en el Territorio el 11 de octubre de 1993, UN وإذ تضع في اعتبارها نتائج الاستفتاء حــول المركــز السياســي الــذي أجـري فـي اﻹقليـم في ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١،
    Puesto que las Naciones Unidas siempre han procedido responsablemente en la supervisión de elecciones contenciosas, es imprescindible que garanticen la admisión de periodistas extranjeros en el Territorio para garantizar la fiabilidad de los resultados del referéndum. UN وبما أن اﻷمم المتحدة دأبت على اتباع نهج مسؤول إزاء اﻹشراف والرقابة على إجراء الانتخابات المتنازع بشأنها، فإن من الضرورة الملحة أن تكفل وصول الصحفيين اﻷجانب إلى هذا اﻹقليم لضمان صحة نتائج الاستفتاء.
    Comienza la retirada del personal de la MINURSO. - Marzo de 1995: Terminan las funciones de supervisión que los resultados del referéndum entrañaban para la MINURSO. UN - آذار/مارس ١٩٩٥: انتهاء قيام البعثة بمسؤوليات الرصد المترتبة على نتائج الاستفتاء. ــ ــ ــ ــ ــ
    los resultados del referendo se hicieron públicos el 7 de febrero de 2011 y recibieron la aceptación de las dos partes en el Acuerdo General de Paz y la comunidad internacional. UN وأعلنت نتائج الاستفتاء في 7 شباط/فبراير 2011، وقَبِل طرفا اتفاق السلام الشامل والمجتمع الدولي نتائج الاستفتاء.
    En ausencia de medidas efectivas por parte de las fuerzas de seguridad de Indonesia, existe el peligro de que quede desvirtuado el resultado del referéndum. UN وفي غياب اتخاذ إجراء فعال من جانب قوات اﻷمن اﻹندونيسية، فثمة مخاطرة بإبطال نتائج الاستفتاء.
    El grupo indicó al Secretario General que el resultado del referendo reflejaba la voluntad libre del pueblo del Sudán meridional. UN وأبلغ الفريق الأمينَ العام بأن نتائج الاستفتاء عكست الإرادة الحرة لشعب جنوب السودان.
    Ahora nos preocupan los últimos sucesos pero esperamos que los resultados de la consulta popular se respeten plenamente. UN وتشغلنا هذه اﻷيام التطورات اﻷخيرة، ولكننا نرجو أن تحترم بالكامل نتائج الاستفتاء الشعبي.
    El requisito principal pendiente de solución era que los resultados del plebiscito no fueran impugnables por acción legal alguna en Palau. UN والشرط المتبقي الرئيسي هو أن تصبح نتائج الاستفتاء في بالاو محررة من أي طعن قانوني داخل.
    los resultados de los referendos no afectarán al proceso de desarme, desmovilización y reintegración y la situación política y de seguridad seguirá siendo estable. UN لن تؤثر نتائج الاستفتاء على عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وستظل الأوضاع السياسية والأمنية مستقرة
    El personal jamás pretendió cuestionar el derecho de la Asamblea General a tomar decisiones, y los resultados de la encuesta se distribuyeron con fines exclusivamente informativos. UN ولم يكن في نية الموظفين أبدا التشكيك في حق الجمعية العامة في اتخاذ القرارات، وتم تعميم نتائج الاستفتاء ﻷغراض العلم فقط.
    Por lo que respecta a la deuda, Venezuela ha logrado una situación de bajo riesgo, atribuible en parte a los resultados de un referéndum presidencial reciente, a los elevados niveles de reservas internacionales y a la mejora de su recaudación fiscal. UN كما أنها حققت مركز انخفاض المخاطر فيما يتعلق بالدين، الذي يمكن أن يعزي جزئياً إلى نتائج الاستفتاء الرئاسي الأخير وارتفاع مستويات الاحتياطيات الدولية وتحسن جمع الإيرادات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more