"نتائج التحليلات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los resultados de los análisis
        
    • los resultados del análisis
        
    • conclusiones de los análisis
        
    • las conclusiones del análisis
        
    • los resultados de la información analítica
        
    En conjunto, se han examinado los resultados de los análisis realizados en 3.893 satélites. UN وإجمالا، تم التمحيص في نتائج التحليلات التي أجريت على 893 3 ساتلا.
    los resultados de los análisis mostraron disparidades en los niveles de productividad de las Bibliotecas Dag Hammarskjöld y de la ONUG, que revelan ciertas deficiencias en la gestión de la actuación profesional. UN وأظهرت نتائج التحليلات تفاوتات في مستويات الإنتاجية بين مكتبة داغ همرشولد ومكتبة مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Se han observado algunos avances en lo que atañe al análisis, pero hace falta trabajar más para asegurarse de que los resultados de los análisis se traduzcan en medidas operacionales. UN وقد لوحظ بعض التقدم على مستوى التحليل، بيد أن الحاجة ما زالت ماثلة لبذل مزيد من الجهود بما يضمن ترجمة نتائج التحليلات إلى خطوات عملية.
    los resultados del análisis se comunican a la Parte interesada y al equipo de expertos que se ocupa de esa Parte. UN ويتم تقديم نتائج التحليلات إلى كل من الطرف المعني وفريق خبراء الاستعراض الخاص بذلك الطرف؛
    En varios casos, los Estados objeto de examen organizaron visitas a los países, en consulta con los expertos y con la Secretaría para validar las conclusiones de los análisis preliminares realizados por esos expertos. UN وفي عدد من الحالات، نظّمت الدول الخاضعة للاستعراض زيارات قطرية بالتشاور مع الخبراء ومع الأمانة للتأكيد من صحة نتائج التحليلات الأولية التي أجراها الخبراء.
    El UNICEF espera con interés las conclusiones del análisis de la PRI encargado por la JJE, que comenzará en 2014. UN وتنتظر اليونيسيف باهتمام بالغ نتائج التحليلات المتصلة بالتخطيط المركزي للموارد المستهلة في 2014 بتكليف من مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    los resultados de la información analítica sobre la aplicación del recurso de habeas corpus se han comunicado a las subdivisiones y los órganos territoriales del Ministerio del Interior para que formulen propuestas relacionadas con la reforma legislativa. UN ووُزّعت نتائج التحليلات المتعلقة بتنفيذ أوامر الإحضار على جميع الإدارات الفرعية الهيكلية التابعة لوزارة الداخلية والدوائر الإقليمية لكي تقترح إصلاحات تشريعية.
    En consecuencia, la Federación se mostró complacida de que los resultados de los análisis sustentaran esa opinión y que no se necesitara ninguna medida correctiva. UN وأعرب عن الارتياح لأن نتائج التحليلات أيدت ذلك الرأي ولأن الحالة لا تتطلب إجراء أي تصحيح.
    Después de examinar los resultados de los análisis estadísticos de las reclamaciones, y tras un examen individual de las reclamaciones de la serie, el Grupo decide que no es necesario efectuar ese ajuste global. UN وبعد النظر في نتائج التحليلات الإحصائية للمطالبات، وبعد استعراض المطالبات في هذه الدفعة استعراضاً فردياً، قرر الفريق أن لا حاجة إلى تطبيق مثل هذا التعديل العام.
    Con respecto a la solicitud del Secretario General que figura en la propuesta 11, en caso de que los resultados de los análisis así lo indiquen, podría argumentarse a favor de una modificación y presentar una propuesta con detalles concretos a la Asamblea para que la examine. UN وفيما يختص بطلب الأمين العام الوارد في المقترح 11، فإنه إذا بينت نتائج التحليلات إمكانية التعديل يمكن تقديم موجباته ثم يُقدم اقتراح محدد التفاصيل إلى الجمعية للنظر فيه.
    ii) los resultados de los análisis adicionales del Grupo de Washington, la CESPAO y los datos de las pruebas de los países; UN ' 2` نتائج التحليلات الإضافية التي أجراها فريق واشنطـن، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وبيانات الاختبارات القطريـة؛
    Sírvase indicar también los resultados de los análisis estadísticos relativos a la Ley, y proporcionar datos sobre todo el período a que se refiere el informe, sobre los casos de ataques sexuales contra mujeres y la proporción de condenas. UN ويُرجى أيضا تقديم نتائج التحليلات الإحصائية المتعلقة بهذا القانون، وتقديم أي بيانات جُمعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وأي بيانات عن حالات الاعتداء الجنسي على المرأة ومعدل أحكام الإدانة.
    Sobre la base de los resultados de los análisis realizados en 2007 y 2008 sobre la energía y el cambio climático en la región, con el Plan de Acción para el Mediterráneo se está procurando determinar cuáles son los sistemas de energía más aptos para alentar la adaptación al cambio climático. UN واستنادا إلى نتائج التحليلات التي أجريت في عامي 2007 و 2008 بشأن الطاقة وتغير المناخ في المنطقة، تعتزم خطة عمل البحر الأبيض المتوسط تحديد نظم الطاقة، الأكثر قابلية على تشجيع التكيف مع تغير المناخ.
    Las propuestas de inversiones adicionales deberían preverse con arreglo al incremento de las contribuciones y a los resultados de los análisis que está realizando ONU-Mujeres sobre la mejor manera de prestar apoyo a la ejecución de programas y las operaciones. UN ومن المتوقع أن تقدم مقترحات بمزيد من الاستثمارات تمشيا مع نمو المساهمات ومع نتائج التحليلات الجارية التي تجريها هيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن أفضل السبل لدعم تنفيذ البرامج والعمليات.
    los resultados de los análisis y los debates de políticas se concretaron en talleres y seminarios de formación y en las negociaciones sobre servicios, en particular las de adhesión a la OMC. UN وانعكست نتائج التحليلات والمناقشات السياساتية في حلقات العمل التدريبية والحلقات الدراسية والمفاوضات المتعلِّقة بالخدمات، بما في ذلك مفاوضات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    los resultados de los análisis de laboratorio de las muestras de agua son procesados anualmente por el sistema de información sobre el agua potable en el marco de la supervisión de la calidad del agua potable. UN ويجري سنوياً تجهيز نتائج التحليلات المختبرية لعينات المياه في نظام المعلومات عن مياه الشرب في إطار رصد نوعية مياه الشرب.
    La Universidad trató de encarar esos vínculos con un criterio multidisciplinario, haciendo todo lo posible para que las autoridades encargadas de formular políticas y adoptar decisiones tuvieran en cuenta los resultados de los análisis comparativos del desarrollo económico y social. UN وسعت جامعة اﻷمم المتحدة الى التصدي لهذه العوامل المترابطة عن طريق انتهاج نهج متعدد التخصصات يكفل، الى الحد المستطاع، أن تترك نتائج التحليلات المقارنة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية أثرها على مقرري السياسات وصانعي القرارات.
    Se utilizaron las entrevistas para comprobar si los resultados del análisis cuantitativo reflejaban de manera fidedigna la realidad dentro de la Organización. UN واستخدمت المقابلات للتأكد من أن نتائج التحليلات الكمية تعكس بدقة الواقع الفعلي داخل المنظمة.
    Las conclusiones de los análisis por países se usarán para aumentar la escala de los programas nacionales de nutrición, además de fortalecer el proceso del MANUD para ampliar las actividades. UN 18 - وسُتستخدم نتائج التحليلات القطرية لتوسيع نطاق برامج التغذية الوطنية بالإضافة إلى تعزيز عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الرامية إلى توسيع نطاق العمل.
    A partir de las conclusiones del análisis preliminar y teniendo en cuenta las importantes inversiones que se precisan, parece prudente suponer una reducción media general del 20% respecto del parámetro actual de 220 pies cuadrados (20,4 metros cuadrados) por persona, como resultado de la creación de un lugar de trabajo flexible. UN واستنادا إلى نتائج التحليلات الأولية وإدراكا لما يتطلبه ذلك من استثمارات كبيرة، قد تقتضي الحكمة افتراض إجمالي متوسط تخفيض بنسبة 20 في المائة للحيز الحالي البالغ 220 قدما مربعا للشخص الواحد نتيجة تنفيذ نظام الاستخدام المرن لأماكن العمل.
    los resultados de la información analítica sobre la aplicación del recurso de habeas corpus se han comunicado a las subdivisiones y los órganos territoriales del Ministerio del Interior para que formulen propuestas relacionadas con la reforma legislativa. UN ووُزّعت نتائج التحليلات المتعلقة بتنفيذ أوامر الإحضار على جميع الإدارات الفرعية الهيكلية التابعة لوزارة الداخلية والدوائر الإقليمية لكي تقترح إصلاحات تشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more