Esa doble carga tiene graves consecuencias para los hogares encabezados por mujeres y conduce al aumento de la pobreza entre las mujeres rurales. | UN | ولهذا العبء المزدوج نتائج خطيرة على اﻷسرة التي ترأسها المرأة، اﻷمر الذي يؤدي إلى مزيد من الفقر بين النساء الريفيات. |
La gama de antibióticos disponibles se ha reducido considerablemente y ello ha tenido graves consecuencias, que se manifiestan en un aumento de las infecciones postoperatorias locales y generales, así como de otras complicaciones. | UN | وقـد أدى النطاق الضيق للغاية للمضادات الحيوية المتاحة إلى نتائج خطيرة ظهرت في إصابات ما بعد العمليات المحلية والعامة التي زاد عددها بما في ذلك حدوث مضاعفات أخرى. |
Por último, el Gobierno iraquí cortó el suministro de corriente eléctrica a la región de Dohouk, lo cual ha causado graves consecuencias a las instalaciones de bombeo y a los hospitales. | UN | وقد قطعت الحكومة العراقية الكهرباء عن منطقة دهوك وهو ما ترتبت عليه نتائج خطيرة بالنسبة لمنشآت الضخ والمستشفيات. |
Algunos accidentes, tanto laborales como de origen médico, tienen consecuencias graves para las personas afectadas. | UN | وبعض الحوادث، المهنية والطبية، تنطوي على نتائج خطيرة بالنسبة لﻷفراد المعنيين. |
Algunos accidentes, tanto laborales como de origen médico, tienen consecuencias graves para las personas afectadas. | UN | وبعض الحوادث، المهنية والطبية، تنطوي على نتائج خطيرة بالنسبة لﻷفراد المعنيين. |
La lucha en Burundi se había intensificado, con graves repercusiones humanitarias. | UN | واشتدت حدة الاقتتال في بوروندي وأدت إلى نتائج خطيرة في المجال الإنساني. |
De haberse retirado la UNFICYP, se habrían producido incidentes que rápidamente podrían haber desembocado en conflictos con graves consecuencias para Chipre y toda la región. | UN | ولو انسحبت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص ﻷدى ذلك إلى تصارع تكون له نتائج خطيرة بالنسبة إلى قبرص وإلى المنطقة ككل. |
Indicó que podían producirse graves consecuencias si la Comisión no actuaba en tal sentido. | UN | وأشار إلى أنه إذا لم تتصرف اللجنة وفقا لولايتها فقد تتمخض عن ذلك نتائج خطيرة. |
Como era de esperar, la pesada carga de la deuda y de su servicio ha tenido graves consecuencias y ha obstaculizado los esfuerzos orientados hacia el desarrollo y las reformas económicas estructurales. | UN | وكما هو متوقع فقد أدى ذلك إلى نتائج خطيرة عوقت جهود التنمية وإصلاح الهياكل الاقتصادية. |
Esa situación tuvo graves consecuencias, que se examinaban en un documento de sesión que el Fondo había preparado para la Junta. | UN | وترتبت على هذه الحالة نتائج خطيرة تمت مناقشتها في ورقة غرفة اجتماع أعدها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان للعرض على المجلس. |
Estos hechos pueden acarrear graves consecuencias para la economía mundial en general y para la de los países en desarrollo en particular. | UN | وربما تسفر هذه التطورات عن نتائج خطيرة بالنسبة للاقتصاد العالمي بوجه عام، والبلدان النامية بوجه خاص. |
Se manifestó al Encargado de Negocios que esos incidentes podían tener graves consecuencias de las que únicamente sería responsable la parte albanesa. | UN | وأخبر القائم باﻷعمال بأنه قد تترتب على مثل هذه الحوادث نتائج خطيرة وأن الجانب اﻷلباني سوف يكون المسؤول الوحيد عنها. |
Esa acción constituye un grave desafío a toda la comunidad internacional y tendrá graves consecuencias para la región del Asia meridional y para la paz y la estabilidad mundiales. | UN | إنه تحد خطير للمجتمع الدولي برمته وستترتب عليه نتائج خطيرة بالنسبة لمنطقة جنوب آسيا والسلم والاستقرار العالميين. |
Finalmente, todo intento de soslayar los principios de la no proliferación nuclear y de aplicar selectivamente dichos principios entraña graves consecuencias. | UN | وختاماً، فإن محاولات الالتفاف حول مبادئ منع الانتشار النووي وتطبيقها بشكل انتقائي تترتب عليها نتائج خطيرة. |
Esa situación tuvo graves consecuencias, que se examinaban en un documento de sesión que el Fondo había preparado para la Junta. | UN | وترتبت على هذه الحالة نتائج خطيرة تمت مناقشتها في ورقة غرفة اجتماع أعدها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان للعرض على المجلس. |
consecuencias graves parecidas podían observarse en regiones donde se daban casos de matrimonios tempranos y embarazos precoces. | UN | ومن اليسير ملاحظة نتائج خطيرة مماثلة في المناطق التي يمارس فيها الزواج المبكر والحمل المبكر. |
Los numerosos obstáculos que se oponen al adelanto de la mujer tienen consecuencias graves para toda la humanidad. | UN | وتؤدي العقبات العديدة التي تعترض التقدم الى نتائج خطيرة بالنسبة لﻹنسانية بأكملها. |
Los efectos de la sequía en la economía tienen consecuencias graves para el desempeño de la economía en general. | UN | وﻵثار الجفاف على الاقتصاد نتائج خطيرة بالنسبة إلى اﻷداء الاقتصادي ككل. |
Según el Estado Parte la decisión por el Comité de que existe violación en el caso presente tendría consecuencias graves y paradójicas. | UN | وذكرت الدولة الطرف أنه إذا انتهت اللجنة إلى حدوث انتهاك في هذه القضية فإن ذلك ستترتب عليه نتائج خطيرة ومتناقضة. |
La lucha en Burundi se había intensificado, con graves repercusiones humanitarias. | UN | واشتدت حدة الاقتتال في بوروندي وأدت إلى نتائج خطيرة في المجال الإنساني. |
Tiene graves repercusiones para el crecimiento económico, el desarrollo sostenible y la vida en general. | UN | فهو يحدث نتائج خطيرة على النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وعلى الحياة بأكملها. |
Queda claramente entendido que la dependencia financiera o económica de los movimientos políticos y religiosos con respecto al extranjero puede acarrear serias consecuencias a todos los niveles. | UN | ٨٠ - ومن المفهوم طبعا أن وجود تبعية الحركات السياسية والدينية للخارج تبعية مالية من شأنها أن تؤدي الى نتائج خطيرة على جميع المستويات. |
Los sistemas insuficientes de protección contra incendios, la gran cantidad de amianto en los edificios y la infraestructura de seguridad deficiente podrían tener consecuencias desastrosas. | UN | ومن الممكن أن تترتب على تدهور حالة الأجهزة العادية للوقاية من الحرائق ووجود قدر كبير من الاسبستوس في المباني وأوجه القصور التي تشوب الأجهزة الأمنية نتائج خطيرة. |