"نتائج عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los resultados del proceso
        
    • resultados prácticos
        
    • los resultados de la
        
    • resultados concretos
        
    • del resultado del proceso
        
    • las conclusiones del proceso
        
    • los resultados del ejercicio
        
    • los resultados de una
        
    • de los resultados del
        
    • consecuencias prácticas
        
    • resultados del proceso de
        
    • el resultado del proceso de
        
    los resultados del proceso de consulta y aclaración se pondrían a disposición del Consejo Ejecutivo dentro del plazo previsto para su examen de la solicitud de inspección. UN وتتاح للمجلس التنفيذي نتائج عملية التشاور والتوضيح في حدود اﻹطار الزمي لنظره في طلب التفتيش.
    El objetivo era hacer más visibles los resultados del proceso de paz a nivel local mediante un amplio programa de inversiones para desarrollar las infraestructuras, mejorar las condiciones de vida y crear posibilidades de empleo. UN ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في جعل نتائج عملية السلام ملموسة على الصعيد المحلي من خلال تنفيذ برنامج واسع النطاق للاستثمار لتطوير الهياكل اﻷساسية وتحسين اﻷحوال المعيشية وإيجاد فرص العمالة.
    Pero para millones de personas de todo el mundo, las Naciones Unidas son también una importante organización operacional, que trabaja para conseguir resultados prácticos. UN ولكن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لملايين الناس في جميع أنحاء العالم، هي أيضا منظمة تنفيذية هامة تعمل على إحراز نتائج عملية.
    Lamentablemente, las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad para resolver el conflicto no han dado resultados prácticos hasta la fecha. UN ومما يؤســف له أن الخطــوات التــي اتخذها مجلس اﻷمـــن لحـــل النــزاع لم تسفر حتـــى اﻵن عن نتائج عملية.
    los resultados de la conciliación se presentarán a la Junta para su información. UN وستقدم نتائج عملية المطابقة إلى المجلس للعلم.
    Habría que interpretar ese Artículo de forma bastante amplia como para llegar a resultados concretos. UN وينبغي أن يضفى تفسير موسع على هذه المادة لكي يتاح التوصل الى نتائج عملية.
    El objetivo era hacer más visibles los resultados del proceso de paz a nivel local mediante un amplio programa de inversiones para desarrollar las infraestructuras, mejorar las condiciones de vida y crear posibilidades de empleo. UN ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في جعل نتائج عملية السلام ملموسة على الصعيد المحلي من خلال تنفيذ برنامج واسع النطاق للاستثمار لتطوير الهياكل اﻷساسية وتحسين اﻷحوال المعيشية وإيجاد فرص العمالة.
    Ese foro puede fortalecer el interés del público y crear un nuevo ímpetu necesario para aplicar los resultados del proceso de seguimiento. UN ويتمثل الهدف من هذا المحفل في تعزيز الاهتمام العام وإيجاد الزخم الجديد اللازم لتنفيذ نتائج عملية المتابعة.
    El Comité sobre dimensiones económicas y sociales del consejo nacional tiene el mandato de examinar y aprobar los resultados del proceso de ensayo; prestó asistencia a la CESPAP. UN وتتولى اللجنة المعنية بعناصر التنمية الاجتماعية التابعة للمجلس الوطني مهمة استعراض واعتماد نتائج عملية الاختبار.
    Se expresó por tanto la esperanza de que los resultados del proceso de Estocolmo se integrarían en los futuros regímenes de sanciones. UN وبناء عليـه، تمنـَّـت الوفود أن يجري إدماج نتائج عملية استكهـولم في نظم الجزاءات التي تطبق في المستقبل.
    Las iniciativas señaladas demuestran que la Unión Europea sigue firmemente decidida a aplicar los resultados del proceso de Monterrey. UN وتدل المبادرات المسجلة على استمرار الالتزام القوي من جانب الاتحاد الأوروبي بتنفيذ نتائج عملية مونتيري.
    El proyecto de resolución refleja las conclusiones aprobadas sobre los resultados del proceso ACNUR 2004, en particular las medidas que requieren el apoyo de la Asamblea General. UN إن مشروع القرار يعكس الاستنتاجات التي اعتمدت بشأن نتائج عملية المفوضية لعام 2004، بما في ذلك التدابير التي تحتاج إلى موافقة الجمعية العامة.
    Dada su experiencia, el Banco Mundial debería concentrarse en convertir unos principios amplios en resultados prácticos y particulares de cada país. UN وينبغي للبنك الدولي، بحكم تجربته، أن يركز على ترجمة المبادئ العامة إلى نتائج عملية تتناسب مع البلد المعني.
    Dada su experiencia, el Banco Mundial debería concentrarse en convertir unos principios amplios en resultados prácticos y particulares de cada país. UN وينبغي للبنك الدولي، بحكم تجربته، أن يركز على ترجمة المبادئ العامة إلى نتائج عملية تتناسب مع البلد المعني.
    Ahora debemos actuar para convertir este reconocimiento y esta buena disposición en resultados prácticos que mejoren la vida de cientos de millones de personas pobres. UN وعلينا الآن أن نعمل من أجل ترجمة هذا الإقرار والاستعداد إلى نتائج عملية من شأنها تحسين معيشة مئات الملاييـن من الفقراء.
    Las resoluciones que aprobemos deben abrir el camino para el logro de resultados prácticos. UN ولا بد أن تفتح القرارات التي نعتمدها الطريق إلى تحقيق نتائج عملية.
    Fue la última publicación importante en la que figuraron los resultados de la revisión de 1990. UN وكان هذا آخر منشور كبير يُبلغ عن نتائج عملية تنقيح عام ٠٩٩١.
    El Consenso de Monterrey está arrojando resultados concretos: un aumento de la AOD; la coordinación de las políticas y la armonización de los procedimientos, que liberan asistencia; y la lucha contra la corrupción. UN وأوضح كذلك أن توافق آراء مونتيري يُسفر عن نتائج عملية: زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية وتنسيق السياسات ومواءمة الإجراءات وتحرير وتخليص المعونات من الشروط وشن الحرب على الفساد.
    El asunto fue investigado en estrecha cooperación con el Departamento de Policía de Nueva York, y está pendiente del resultado del proceso disciplinario interno. UN وقد جرى التحقيق في هذه المسألة بالتعاون الوثيق مع إدارة شرطة مدينة نيويورك، وهي الآن رهن نتائج عملية تأديبية داخلية.
    Es deplorable el argumento de que una zona de paz limitaría la libertad de movimiento de sus buques, puesto que prejuzga cuáles van a ser las conclusiones del proceso de negociación. UN والحجة بأن إنشاء منطقة سلم من شأنه أن يقيد حرية تحرك أساطيل تلك البلدان حجة غير سليمة ﻷنها تصدر حكما مسبقا على نتائج عملية التفاوض.
    15.7 En este marco estratégico se han incorporado los resultados del ejercicio de planificación estratégica y desarrollo institucional puesto en marcha en 2005. UN 15-7 وقد تضمن هذا الإطار الاستراتيجي نتائج عملية التخطيط الاستراتيجي والتنمية المؤسسية التي بدأت في عام 2005.
    Teniendo en cuenta los resultados de una amplia clasificación de todas las funciones que cumple la OSIA, el Administrador también propone una reestructuración de categorías en la Oficina. UN واستنادا إلى نتائج عملية التصنيف الشاملة لجميع المهام في المكتب، يقترح مدير البرنامج أيضا تعديل هيكل التدرج الوظيفي في المكتب.
    La distribución de los recursos propuestos indica la reorganización del Departamento realizada sobre la base de los resultados del examen de gestión realizado en 1996. UN ويعكس توزيع الموارد المقترحة نتائج عملية إعادة تنظيم اﻹدارة، التي نُفذت استنادا إلى نتائج الاستعراض اﻹداري الذي أجري في عام ٦٩٩١.
    Es una tarea que puede tener consecuencias prácticas de gran alcance. UN وهي مهمة يمكن أن تترتب عليها نتائج عملية واسعة النطاق.
    El orador espera con interés el resultado del proceso de consulta emprendido en Chile, que tiene repercusiones tanto internacionales como nacionales. UN وقال إنه يتطلع لرؤية نتائج عملية التشاور الجارية في شيلي، التي ستترتب عليها آثار دولية ووطنية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more