"نتائج فورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • resultados inmediatos
        
    • resultados de inmediato
        
    • resultados instantáneos
        
    • resultados con prontitud
        
    • repercusiones inmediatas
        
    • consecuencias inmediatas
        
    Esa situación se ve agravada aún más por la necesidad de equilibrar resultados inmediatos y beneficios a largo plazo. UN ويتفاقم تعقد هذا الوضع بسبب ضرورة الموازنة بين تحقيق نتائج فورية وتحقيق فوائد على المدى الطويل.
    A juicio de Australia, esta puede ser una respuesta necesaria para lograr resultados inmediatos y tangibles sobre el terreno. UN وتعتقد أستراليا أن مثل هذه الاستجابة قد تكون ضرورية لتحقيق نتائج فورية وملموسة على أرض الواقع.
    Es posible que las medidas encaminadas a fomentar la pronta solución de las controversias no den resultados inmediatos. UN إن التدابير الرامية الى تشجيع التسوية المبكرة للمنازعات لا يمكن أن تحقق نتائج فورية.
    Las reformas iniciadas hace dos años en las esferas presupuestaria, financiera y administrativa no pueden dar resultados inmediatos. UN ولاحظ أن اﻹصلاحات في الميزانية واﻹصلاحات المالية واﻹدارية المضطلع بها في السنتين السابقتين لم تحقق نتائج فورية.
    No esperamos resultados inmediatos, pero creemos que se demostrará nuevamente que los escépticos que estuvieron a punto de impedir la continuación de este diálogo no tenían razón. UN ولا نتوقع نتائج فورية. بيد أننا نؤمن بأن المتشككين الذين كادوا أن يمنعوا مواصلة هذا الحوار سيتبين مرة أخرى أنهم مخطئون.
    Uno de los motivos es la situación de pobreza generalizada, que hace que muchas familias tengan que centrarse en las actividades que producen resultados inmediatos y les permiten alimentarse. UN ومن أسباب ذلك انتشار الفقر الذي يعني أن كثيرا من اﻷسر عليها أن تركز اهتمامها على أنشطة تعطي نتائج فورية وتوفر الطعام.
    No podemos permitirnos disquisiciones en cuanto a metodología cuando es necesario obtener resultados inmediatos. UN فلا يسعنا المماحكة حول المنهجية حيث المطلــوب هو تحقيق نتائج فورية.
    Asimismo se llevaron a cabo campañas masivas de alfabetización en las zonas rurales del país, con resultados inmediatos pero lamentablemente sin tener efectos a largo plazo. UN وجرى أيضا القيام بحملات كبيرة لمحو الأمية في المناطق الريفية في البلد حققت نتائج فورية ولكنها لسوء الحظ لم تكن طويلة الأجل.
    No se puede esperar que la mera creación de un programa de clemencia produzca resultados inmediatos para el organismo de defensa de la competencia. UN ولا يمكن أن يُتوقع من مجرد وضع برنامج تسامح أن يُحدث نتائج فورية بالنسبة للوكالة.
    Ésta obliga a adoptar medidas inmediatas, pero no a lograr resultados inmediatos. UN فالمطلوب منها هو أن تتخذ تدابير فورية، لا أن تحقق نتائج فورية.
    Es indudable que las negociaciones multilaterales sobre el desarme son un proceso complejo y delicado que no aporta resultados inmediatos. UN ولا شك أن إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح عملية شديدة التعقيد وحساسة بحيث إنها لا تفضي إلى نتائج فورية.
    Eritrea no cree ni sugiere en modo alguno que sea fácil ni que pueda devengar resultados inmediatos. UN إن إريتريا لا تعتقد ولا تقول بأي حال من الأحوال إن ذلك سيكون سهلا أو إنه سيؤدي إلى نتائج فورية.
    No se puede pretender que la mera creación de un programa de indulgencia produzca resultados inmediatos para el organismo. UN ولا يمكن أن يُتوقع من مجرد وضع برنامج تسامح أن يُحدث نتائج فورية بالنسبة للوكالة.
    A veces es difícil demostrar el valor añadido de la prevención, particularmente en la acción preventiva temprana, que tal vez no tenga resultados inmediatos y visibles. UN فمن الصعب في بعض الأحيان شرح القيمة المضافة للتدابير الوقائية، وخاصة التدابير الوقائية المبكرة التي قد لا تفضي إلى نتائج فورية وواضحة.
    Se aplicaron medidas a fin de obtener resultados inmediatos que tuvieran un efecto positivo en la economía del país. UN وقد نُفذت تدابير بهدف الحصول على نتائج فورية من شأنها أن يكون لها أثر إيجابي على اقتصاد البلد.
    Sin embargo, habría que evitar suscitar vanas esperanzas, ya que a la delegación de España no le parece factible lograr resultados inmediatos de alcance general. UN وقال إنه يتعين أيضا الامتناع عن إثارة آمال لا جدوى ولا طائل من ورائها في هذا الصدد ﻷن البحث عـن نتائج فورية ذات أبعاد عامة يبدو غير واقعي في نظر الوفد الاسباني.
    Este proceso no podía garantizar resultados inmediatos ni un reparto equitativo de los costos y los beneficios, pero los esfuerzos que hacían esos países en ese terreno creaban un contexto en el cual el crecimiento y la transformación estructural podían reforzarse mutuamente. UN ولا يمكن أن تضمن هذه العملية لا إعطاء نتائج فورية ولا تقاسم التكاليف والفوائد على نحو منصف، إلا أن جهود هذه البلدان توفر إطارا يمكن فيه للنمو والتحول الهيكلي أن يعزز أحدهما اﻵخر.
    31. No obstante, cabe reconocer que para un auténtico progreso en la armonización de los diferentes intereses se necesitarán debates a menudo penosos y arduos, que no siempre brindan resultados de inmediato. UN ٣١ - غير أنه ينبغي الاعتراف بأن تحقيق تقدم فعلي في مجال التوفيق بين المصالح المختلفة يتطلب مناقشات جادة، تكون شاقة أحيانا - ويحتمل ألا تثمر دوما نتائج فورية.
    Sin embargo, para poder alcanzar esas metas es importante que no se presione a los directivos para que alcancen demasiados objetivos u obtengan resultados instantáneos. UN غير أنه لتحقيق هذه الأهداف، من المهم ألا يُعرّض المديرون لضغط كي يحققوا أهدافا أكثر مما ينبغي أو يحققوا نتائج فورية.
    La Comisión pide al Gobierno de Colombia que prosiga en sus esfuerzos por obtener más resultados con prontitud y que vele por que las recomendaciones de la Alta Comisionada se integren plena y coherentemente en todas las esferas de las políticas públicas. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة الكولومبية مواصلة جهودها للتوصل إلى نتائج فورية وضمان إدماج توصيات المفوضة السامية إدماجاً كاملاً وبصورة متسقة في جميع مجالات السياسة العامة.
    El cambio climático podría tener repercusiones inmediatas y sin precedentes para las poblaciones humanas en cuestiones como dónde pueden establecer sus asentamientos, cultivar alimentos, mantener la infraestructura construida o depender de ecosistemas que funcionen. UN ويمكن أن تترتب على تغير المناخ نتائج فورية وغير مسبوقة تصيب المجموعات السكانية فيما يتعلق ببعض الأمور مثل تحديد أماكن إقامتها وأين تزرع غذاءها وكيف تحافظ على الهياكل الأساسية القائمة، أو كيف تعتمد على النظم الأيكولوجية الفاعلة.
    Se trata de personas cuya identidad es conocida y que poseen negocios u otros activos visibles para las autoridades; así pues, la congelación de sus activos tiene consecuencias inmediatas. UN وهوية هؤلاء الأفراد معروفة وهم يملكون شركات وأصولا أخرى معروفة بالنسبة للسلطات؛ وبالتالي فإن تجميد أصولهم تنجم عنه نتائج فورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more