"نتائج مرضية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • resultados satisfactorios en
        
    • obtienen resultados satisfactorios
        
    En nombre de la Comisión, insta a los coordinadores a que redoblen sus esfuerzos en los próximos días a fin de alcanzar resultados satisfactorios en sus consultas. UN وحض باسم اللجنة المنسقين على مضاعفة جهودهم في اﻷيام القليلة المقبلة لتحقيق نتائج مرضية في مشاوراتهم.
    El Gobierno se ha esforzado por lograr resultados satisfactorios en el campo del desarrollo económico y de la reducción de la pobreza. UN وتبذل حكومتي جهودا كبيرة لتحقيق نتائج مرضية في ميدان النهوض بالتنمية الاقتصادية وتخفيض الفقر.
    Gracias a la asistencia técnica de la ONUDI se han logrado resultados satisfactorios en la primera fase del programa de modernización industrial. UN وقد أُحرزت نتائج مرضية في المرحلة الأولى من برنامج ترقية الصناعة بفضل مساعدة اليونيدو التقنية.
    Se obtuvieron resultados satisfactorios en diferentes aspectos: UN ٣١ - وقد تحققت نتائج مرضية في مجالات عدة:
    Se establece así un nuevo círculo de buenas prácticas que vinculan a los pueblos indígenas, los Estados y los mecanismos internacionales, pero no siempre se obtienen resultados satisfactorios. UN وبالتالي، تتشكل دائرة جديدة من الممارسات الناجحة تربط بين الشعوب الأصلية والدول والآليات الدولية، ولكن دون نتائج مرضية في جميع الحالات.
    Así pues, la cuestión que se plantea a la Conferencia es saber si ese Tratado, que ha dado resultados satisfactorios en el mundo relativamente estable de la guerra fría, seguirá siendo útil en un futuro más incierto. UN وقال إن السؤال الذي يطرح على المؤتمر هو هل ستبقى هذه المعاهدة، التي أفضت إلى نتائج مرضية في عالم الحرب الباردة المستقر نسبيا، مفيدة في مستقبل أكثر غموضا.
    Por ello, llegamos a la conclusión hace unos meses de que abordar los dos temas que están estrechamente relacionados, de manera complementaria, es la única forma de conseguir resultados satisfactorios en ambos ámbitos. UN ولذلك، توصلنا منذ بضعة أشهر إلى أن تناول الموضوعين بطريقة تكاملية، على ما بينهما من ارتباط وثيق، هو السبيل الوحيد لتحقيق نتائج مرضية في كلا المجالين.
    99. Cabe señalar que la PNDPI ha obtenido resultados satisfactorios en materia de escolarización. UN 99- وتجدر الإشارة إلى أن السياسة الوطنية لنماء الطفولة المبكرة أسفرت عن نتائج مرضية في مجال الإلحاق بالمدرسة.
    Este programa permitió obtener resultados satisfactorios en algunas regiones, como la creación por parte de las mujeres de las zonas rurales de estanques piscícolas, campos comunitarios, centros de salud, una fábrica de jabón y la producción de almidón y bastones de mandioca. UN وقد أتاح هذا البرنامج إحراز نتائج مرضية في بعض المناطق تمثلت أساسا في إنشاء نساء ريفيات لبرك للأسماك، وحقول مجتمعية، ومراكز صحية، ومعمل صابون، وإنتاج النشأ وعصي المنيهوت.
    Esta política permitió fortalecer gradualmente la confianza en el ambiente de los negocios, estabilizar la economía, mejorar los servicios públicos y lograr resultados satisfactorios en el plano macroeconómico mediante la adopción de una política estructural respecto de la vivienda, la reintegración de las personas desplazadas, la utilización de los recursos humanos y la nueva capacitación de la mano de obra. UN وأدت هذه السياسة الى تعزيز ثقة اﻷعمال التجارية في العالم بصورة تدريجية، والى استقرار الاقتصاد وتحسين الخدمات العامة، وتحقيق نتائج مرضية في مستوى اﻷداء الاقتصادي الكلي من خلال اتباع سياسة هيكلية بشأن توفير المساكن، وإعادة دمج المشردين، والاستفادة من الموارد البشرية وإعادة تدريب القوة العاملة.
    El Pakistán apoya plenamente el criterio subregional aplicado por el Director Ejecutivo del PNUFID que es fundamental para combatir el tráfico transfronterizo y que ya ha dado resultados satisfactorios en Asia Sudoriental y en América del Sur. UN وباكستان قد أيدت كل التأييد ذلك النهج دون اﻹقليمي الذي يتبعه المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، مما كان له دور حاسم في التصدي لعملية الاتجار عبر الحدود، ومما أدى بالفعل إلى نتائج مرضية في جنوب شرقي آسيا وفي أمريكا الجنوبية.
    La Asamblea de los Estados Partes ha aprobado una serie de procedimientos sobre el crimen de agresión y se esperan resultados satisfactorios en un futuro próximo. UN 35 - واسترسلت قائلة إن جمعية الدول الأطراف قد اعتمدت إجراءات لمواصلة العمل بشأن جريمة العدوان وهي تأمل في تحقيق نتائج مرضية في القريب العاجل.
    IX. Un planteamiento integrado y complementario Nuestra experiencia confirma que un planteamiento poco sistemático del Estado de derecho y la justicia de transición no arrojará resultados satisfactorios en una nación devastada por la guerra y marcada por las atrocidades. UN 23 - تؤكد تجربتنا أن اتباع نهج مجزأ في إقامة سيادة القانون والعدالة الانتقالية لن يثمر نتائج مرضية في بلد مزقته الحرب أو نهشت فيه الفظائع.
    Ucrania se felicita por los acuerdos marco logrados por el Consejo General de la OMC en las negociaciones comerciales del programa de trabajo de Doha: hay que aprovechar el impulso para conseguir resultados satisfactorios en las negociaciones comerciales multilaterales y un entorno comercial internacional favorable al desarrollo para todos. UN وأعرب عن ترحيب أوكرانيا بالاتفاقات الإطارية التي توصل إليها المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في المفاوضات التجارية لبرنامج عمل الدوحة؛ وقال إنه يلزم الاستفادة من هذا الزخم للتوصل إلى نتائج مرضية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وإلى بيئة تجارية دولية مؤاتية للتنمية للجميع.
    En el marco del Programa Integrado para Colombia se han alcanzado resultados satisfactorios en la promoción de las inversiones a través del establecimiento de centros regionales de inversión, información y tecnología, que supuso la alianza directa con las cámaras de comercio de varias ciudades del país. UN وأضافت أن ترويج الاستثمار أسفر عن نتائج مرضية في إطار برنامج كولومبيا المتكامل من خلال إنشاء مراكز للاستثمار والمعلومات والتكنولوجيا اشتملت على إقامة تحالفات مباشرة مع غرف التجارة في مدن مختلفة من كولومبيا.
    En el marco de esa iniciativa, se concede la reducción de la deuda a los países pobres muy endeudados que tras alcanzar el punto de culminación han demostrado resultados satisfactorios en tres esferas: política macroeconómica, aplicación de una estrategia de reducción de la pobreza y fortalecimiento de los sistemas de gestión de los gastos públicos. UN وفي إطار نفس المبادرة، يخفف عبء الدين لفائدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تثبت أنها حققت منذ بلوغ نقطة الإنجاز نتائج مرضية في ثلاثة مجالات رئيسية: السياسة الاقتصادية الكلية، وتنفيذ استراتيجية الحد من الفقر وتعزيز نظم إدارة الإنفاق العام.
    17. La aplicación de esta política en el Chad ha tenido resultados satisfactorios en determinados aspectos de la vida de las mujeres. No obstante, aún falta cubrir otros aspectos. UN 17- وقد أدى تنفيذ سياسة إدماج المرأة في التنمية في تشاد إلى تحقيق نتائج مرضية في بعض المجالات المتصلة بحياة المرأة ولكن لا تزال هناك مجالات تحتاج إلى تغطية.
    En los meses futuros, el Canadá seguirá impulsando la acción en favor del desarrollo sostenible en diversas reuniones importantes de alcance regional y mundial y se compromete a colaborar en el logro de resultados satisfactorios en el próximo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la ejecución del Programa 21. UN ٦٨ - وستواصل كندا في اﻷشهر القادمة تشجيع اﻷنشطة المضطلع بها لصالح التنمية المستدامة في مختلف الاجتماعات الهامة ذات البعدين اﻹقليمي والعالمي، وستلتزم بالتعاون في تحقيق نتائج مرضية في الدورة الاستثنائية القادمة التي تعقدها الجمعية العامة بشأن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Los indígenas han acudido de manera creciente a los mecanismos de protección del sistema internacional para reclamar sus derechos. Se establece así un nuevo círculo de buenas prácticas que vinculan a los pueblos indígenas, los Estados y los mecanismos internacionales, pero no siempre se obtienen resultados satisfactorios. UN 51- لقد تزايد لجوء السكان الأصليين إلى آليات الحماية التي يوفرها النظام الدولي للمطالبة بحقوقهم وتأسست بذلك حلقة جديدة من الممارسات السليمة التي تجمع السكان الأصليين والدول والآليات الدولية ولا تحقق مع ذلك نتائج مرضية في جميع الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more