En este sentido, compartimos la opinión de que deben concederse garantías de seguridad a todos los Estados signatarios del TNP. | UN | وفي هذا الصدد، نتشاطر الرأي بأن الضمانات اﻷمنية ينبغي منحها لجميع الدول الموقعة على معاهدة عدم الانتشار. |
compartimos el enfoque básico, tal como se expone en ese documento, que obviamente será objeto de un debate amplio en este período de sesiones. | UN | ونحن نتشاطر النهج الأساسي، على النحو المذكور في الوثيقة، والذي من الواضح أنه سيصبح موضوع مناقشة شاملة في هذه الدورة. |
Al mismo tiempo, compartimos la preocupación que se ha señalado en varios foros en el sentido de que el progreso ha sido desigual. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نتشاطر الشواغل التي أثيرت في منتديات شتى من أن ثمة تفاوتا في التقدم نحو تحقيق الأهداف. |
También debemos compartir el mérito por los modestos éxitos obtenidos en nuestros esfuerzos por alcanzar los objetivos que nos habíamos fijado en el Programa 21. | UN | ويجب أيضا أن نتشاطر الفخر إزاء النجاح المتواضع الذي أحرزناه صوب بلوغ اﻷهداف التي حددناها ﻷنفسنا في جدول أعمال القرن ٢١. |
A través de esa evaluación podremos compartir lecciones de inestimable valor de otras cortes y tribunales, así como experiencias de otras comunidades internacionales. | UN | ومن خلال هذا التقييم، يمكننا أن نتشاطر الدروس القيّمة من محاكم ومؤسسات قضائية أخرى، فضلاً عن خبرات مجتمعات دولية أوسع. |
compartimos las intensas aspiraciones de que el proceso de paz prevalezca a pesar de tanta frustración y desesperación. | UN | ونحن نتشاطر التطلع إلى أن تتغلب عملية السلام على الرغم من الشعور السائد بالإحباط واليأس. |
compartimos una historia similar de opresión, pero también tenemos en común una aspiración profunda, esencial e inquebrantable a la libertad. | UN | إننا نشترك في تاريخ مماثل من القمع، ولكننا نتشاطر أيضا تطلعا عميقا وأساسيا لا يقهر إلى الحرية. |
Como Marcianos, no solo compartimos nuestra habilidad para cambiar de forma, compartimos un vínculo. | Open Subtitles | نحم كاهل المريخ، لا نتشاطر فقط قدرتنا على التحول لدينا إرتباط .. |
compartimos la opinión de la comunidad internacional de que tenemos que reconstruir la ecología de la Tierra. | UN | وإننا نتشاطر رأي المجتمع الدولي بأنه يجب علينا أن نعيد بناء بيئة اﻷرض. |
compartimos la opinión de que la aplicación de la ley por sí sola en el caso de la droga, no puede ofrecer una solución definitiva a este problema. | UN | ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن إنفاذ قوانين المخدرات وحده لا يمكن أن يوفر الحل النهائي لمشكلة المخدرات. |
compartimos la esperanza de la comunidad internacional de que el acuerdo se aplique lo antes posible tanto en su letra como en su espíritu. | UN | ونحن نتشاطر توقع المجتمع الدولي بأن ينفذ الاتفاق، نصا وروحا، عاجلا وليس آجلا. |
El Comité que les otorgó el Premio Nobel demostró que todos compartimos ese privilegio. | UN | لقد أثبتت اللجنـــة التــي منحت جائزة نوبل للسلام أننا نتشاطر جميعا هذا الامتياز غير العادي. |
Todos compartimos la opinión de que el desarrollo económico va de la mano con el desarrollo social. | UN | نحن جميعا نتشاطر الرأي بأن التنمية الاقتصادية تسير جنبا إلى جنب مع التنمية الاجتماعية. |
Por tanto, compartimos esa preocupación y esperamos con interés las actividades significativas que desarrolle el Organismo en esta esfera. | UN | لذلك نتشاطر القلق ونتطلع الى قيام الوكالة بأنشطة مناسبة في هذا الميدان. |
Es para nosotros un gran placer poder compartir nuestra victoria con ustedes hoy. | UN | ومما يبعث على سرورنا العظيم أن نتشاطر نصرنا معكم اليوم. |
Queremos compartir con otras delegaciones algunas de nuestras opiniones preliminares. | UN | ونود، هنا، أن نتشاطر مع الوفود اﻷخرى بعض آرائنا اﻷولية. |
Nos gustaría compartir con el pueblo de Fiji nuestra propia experiencia constitucional de una sociedad pluricultural. | UN | ويسرنا أن نتشاطر مع شعب فيجي تجربتنــا الدســتورية القائمــة على مجتمع متعدد الثقافات. |
A ese respecto, necesitamos compartir las experiencias positivas, aprender lecciones y analizar exhaustivamente las dificultades actuales. | UN | وفي هذا الشأن، من الضروري أن نتشاطر التجارب اﻹيجابية لنتعلم الدروس ولندرس بعناية المصاعب القائمة في هذا اﻷمر. |
Es por ello que quisiéramos compartir nuestra opinión en este debate. | UN | ولهذا نود أن نتشاطر وجهات نظرنا في هذه المناقشة. |
Seguiremos compartiendo con Marruecos nuestras aspiraciones comunes en pro de un mundo pacífico, democrático, libre y con bases más firmes de desarrollo económico y social. | UN | وسنظل نتشاطر والمغرب تطلعاتنا المشتركة استنادا إلى أسس أكثر رسوخا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Por lo tanto, nos sumamos al llamamiento para que se convoque con carácter de urgencia una conferencia sobre la financiación para el desarrollo. | UN | ولذلك، نتشاطر النداء من أجل اﻹسراع بعقد مؤتمر معني بالتمويل من أجل التنمية في وقت مبكﱢر. |
Nosotros y muchos de los presentes en este Salón estamos convencidos de que los problemas de Cuba pueden solucionarse fácilmente. | UN | فنحن وعديدون آخرون في هذه القاعة نتشاطر اﻹيمان بحل بسيط لمشاكل كوبا. |
Al hacer referencia a la región del Caribe, no podemos obviar la situación de Haití, que comparte con nosotros la isla de la Hispaniola. | UN | عندما نشير إلى منطقة البحر الكاريبي، دعونا لا ننسى الحالة في هايتي، وهي البلد الذي نتشاطر معه جزيرة هيسبانيولا. |