"نتعلم من" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprender de
        
    • aprendamos de
        
    • aprendemos de
        
    • aprender del
        
    • hemos aprendido de
        
    • aprendiendo de
        
    • lección de
        
    • que podemos aprender
        
    • aprendido de nuestros
        
    Por lo tanto, opinamos que podemos aprender de las distintas culturas en una perspectiva pluralista. UN ولذا نعتقد أنه يمكن لنا أن نتعلم من ثقافات مختلفة من منظور تعددي.
    Tercero, debemos ser suficientemente flexibles para aprender de las experiencias de los países que se han recuperado de un conflicto. UN ثالثا، ينبغي لنا أن نكون مرنين بصورة كافية لكي نتعلم من تجارب البلدان التي تعافت من الصراع.
    Todos estamos en la misma situación y todos debemos asegurarnos de aprender de nuestros errores pasados y tenerlos presentes. UN إننا جميعا على متن المركب ذاته وعلينا جميعا كفالة أن نتعلم من أخطائنا الماضية وأن نتذكرها.
    No podría concluir sin expresar mi sincera esperanza de que aprendamos de las lecciones del pasado a fin de que el mundo se convierta en un lugar apropiado para los niños. UN وأود أن أختم بالإعراب عن أملي الصادق في أن نتعلم من دروس الماضي حتى يصبح العالم مكانا صالحا للأطفال.
    aprendemos de la fuerza y resistencia de los demás, no contra nuestros cuerpos y nuestros diagnósticos, sino contra un mundo que excepcionaliza y nos cosifica. TED نحن نتعلم من بعضنا الببعض، قواتنا و ما نتحمله، ليس ضد أجسادنا و تشخيصنا و لكن ضد عالم يستثنينا و يجسدنا،
    Pero tenemos que aprender de las lecciones de los últimos 20 años. TED لكن يجب علينا أن نتعلم من دروس العشرين سنة الماضية.
    Estoy seguro de que fue horrible, pero podemos aprender de sus errores. Open Subtitles أنا متأكد أنه فضيع, ولكن يمكننا أن نتعلم من أخطائهم.
    Hemos de aprender de ese análisis para asegurarnos de que las Naciones Unidas no sean mero espectador de los acontecimientos mundiales. UN ويجب أن نتعلم من هذا التحليل حتى نضمن الا تصبح اﻷمم المتحدة مجرد متفرج على اﻷحداث العالمية.
    Debemos aprender de nuestros éxitos y fracasos. UN ينبغي أن نتعلم من نجاحاتنا واخفاقاتنا.
    Al mismo tiempo, debemos aprender de nuestros errores. UN ينبغي لنا في الوقت نفسه أن نتعلم من أخطائنا.
    En cuanto a nuestra otra prioridad primordial, el mantenimiento de la paz, debemos aprender de nuestra experiencia, tanto de nuestros errores como de nuestros aciertos. UN أما فيما يتعلق بأولويتنا الرئيسية الأخرى وهي صيانة السلم فيجب أن نتعلم من تجاربنا ومن أخطائنا ومن إنجازاتنا على حد سواء.
    Debemos aprender de los fracasos del pasado y si mejoramos la coordinación de nuestros esfuerzos podemos ayudar a comprender mejor los problemas y las soluciones. UN وعلينا أن نتعلم من فشل الماضي، ويمكن أن يساهم التحسن في تنسيق جهودنا في الوصول إلى فهم أفضل للمشاكل والحلول على السواء.
    Si queremos ser eficaces a largo plazo, tenemos que aprender de la experiencia de quienes han quedado atrapados en el centro de esta pandemia arrolladora. UN وإذا أردنا أن نكون فعالين في المدى البعيد لا بد أن نتعلم من تجربة الذين وقعوا في دوامة هذا الوباء.
    Debemos aprender de esta experiencia y no permitir que prevalezcan las declaraciones y las decisiones unilaterales sobre los acuerdos multilaterales. UN يجب إذن أن نتعلم من هذه التجربة ألا ندع الإعلانات والقرارات الانفرادية أبداً تعلو على الاتفاقات المتعددة الأطراف.
    Todos podemos aprender de la experiencia de otras naciones en esta esfera. UN ويمكننا جميعا أن نتعلم من الخبرة ذات الصلة لدول أخرى في هذا السياق.
    Ya es hora de que aprendamos de las crueles lecciones del pasado y nos pongamos de acuerdo sobre la ética y sobre los nobles ideales en los que todos creemos. UN وقد آن الأوان لأن نتعلم من دروس الماضي القاسية وأن نجتمع على الأخلاق والمثل العليا التي نؤمن بها جميعا.
    No detendremos el genocidio mientras no aprendamos de la historia. Open Subtitles عدم قدرتنا على إيقاف الإبادة الجماعية يعنى اننا لم نتعلم من التاريخ
    Cuando estamos en nuestro mejor momento, llegamos a la gente que no son como nosotros, porque cuando lo hacemos, aprendemos de personas que no son como nosotros. TED فعندما نكون في أفضل حالاتنا, نرغب في التواصل مع الناس الذين لا يشبهوننا, لأنه عندما نقوم بذلك, نتعلم من الناس الذين يختلفون عنا
    No podemos predecir el futuro, pero podemos aprender del pasado. UN إننا لا نملك أن نتنبأ بالمستقبل، بيد أن بوسعنا أن نتعلم من الماضي.
    La historia se repite y, sin embargo, no hemos aprendido de la experiencia. UN وكرر التاريخ نفسه، ولكننا لم نتعلم من التجارب.
    Y, de nuevo, estamos aprendiendo de la vida y de cómo funciona. TED ومرة أخرى، نحن نتعلم من الحياة و كيف تعمل الحياة.
    Ojalá aprendiéramos de acontecimientos de la historia como estos como lección de convivencia. Evitando los errores y apreciando los momentos de apertura en los siglos que nos han precedido. UN أيـا ليتنا نتعلم من أحداث التاريخ ونستفيد من دروس التعايش السلمي، متجنبيـن أخطاء الماضي ومقدرين لحظات الانفتاح بين ثقافات القرون الغابرة!
    Habiendo aprendido de nuestros fracasos, apoyamos la política de tolerancia nula ante los casos de abuso, corrupción o mala gestión. UN ولأننا نتعلم من إخفاقاتنا، فنحن نؤيد سياسة عدم التسامح مطلقا مع الإيذاء أو الفساد أو سوء الإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more