La Mesa ha hecho lo mejor que ha podido, con su participación, y espero que podamos ceñirnos al nuevo programa, que es más razonable. | UN | لقد فعل المكتب ما استطاع بمشاركة من ذلك الممثل، وآمل أن نتمكن من الالتـزام ببرنامجنا الجديد، وهو برنامـج أكثـر اعتدالا. |
Creemos que las reformas previstas aumentarían la confianza mutua para que podamos trabajar en aras del desarme general y completo. | UN | ونعتقد أن اﻹصلاحات المنتظرة ستعزز الثقة المتبادلة بحيث نتمكن من العمل في سبيل نزع السلاح العام والكامل. |
Apoyamos plenamente dichos esfuerzos y abrigamos la esperanza de poder contribuir con ellos, dentro de nuestros limitados recursos nacionales. | UN | ونحن نؤيد بالكامل هذه الجهود ونأمل أن نتمكن من اﻹسهام فيها، في إطار إمكاناتنا الوطنية المحدودة. |
En realidad no podremos retener a los miembros dentro de los regímenes. | UN | والحقيقة أننا لن نتمكن من استبقاء أعضاء في هذه اﻷنظمة. |
No obstante, no pudimos llegar a un acuerdo sobre las modificaciones que habrían permitido que el proyecto de resolución fuera aceptable para los Estados Unidos. | UN | ومع ذلك، لم نتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن تغييرات كان من شأنها أن تجعل مشروع القرار يحظى بقبول الولايات المتحدة. |
Está en juego el propio futuro de las Naciones Unidas si no podemos superar el punto muerto sobre esta cuestión crucial. | UN | ومستقبل اﻷمم المتحدة ذاتها في كفة الميزان إذا لم نتمكن من تجاوز الطريق المسدود بشأن هذه المسألة الحيوية. |
Ahora ya contamos con un programa de trabajo y sin embargo no hemos podido dar el paso para iniciar nuestra actividad sustantiva. | UN | أما اليوم فإن لدينا برنامج عمل غير أننا لم نتمكن من اتخاذ الخطوة المتمثلة في الشروع في نشاطنا الموضوعي. |
Agradezco que todas las delegaciones acepten mi exhortación para que podamos pasar a la siguiente etapa de nuestra labor. | UN | إنني ممتن لجميع الوفود على استجابتها لمناشدتي من أجل أن نتمكن من الانتقال إلى المرحلة التالية. |
Necesitamos un debate mucho más amplio y exhaustivo de las cuestiones, la aclaración de esas cuestiones antes de que podamos alcanzar esa etapa. | UN | إننا نحتاج إلى مناقشة أكبر وأعمق بكثير للقضايا وإلى توضيح هذه القضايا قبل أن نتمكن من الانتقال إلى تلك المرحلة. |
Así que la Secretaría podría estudiar la cuestión y presentarnos cifras comparativas para que podamos escoger la opción más barata. | UN | وبذلك، قد تنظر الأمانة العامة في هذه المسألة وتعطينا أرقاما مقارنة كي نتمكن من انتقاء الخيار الأرخص. |
No obstante, debemos comenzar ya ese debate y quizás, como primer paso, podamos llegar a un acuerdo sobre algunos principios. | UN | ولكن، ينبغي أن نبدأ المناقشة الآن وقد نتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن بعض المبادئ كخطوة أولى. |
Esperamos poder declarar una victoria total antes de que finalice el año. | UN | ونأمل أن نتمكن من إعلان النصر المبين بحلول نهاية العام. |
Esperamos poder seguir trabajando con la delegación del Pakistán a fin de llegar a un consenso sobre esta importante iniciativa. | UN | ونأمل أن نتمكن من العمل مع الوفد الباكستاني للتوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المبادرة الهامة. |
Se realizaron consultas con niños en todo el país, a fin de poder obtener sus aportes y recomendaciones. | UN | وأجريت مشاورات في جميع أنحاء البلد مع الأطفال حتى نتمكن من الحصول على إسهامهم وتوصياتهم. |
Espero que la Comisión esté de acuerdo con lo que digo, pues de lo contrario no podremos terminar nuestro trabajo a tiempo. | UN | وآمل أن توافق اللجنة على ذلك، ﻷننا إذا لم نفعل ذلك لن نتمكن من إنهاء عملنا في الوقت المحدد. |
Mi delegación participará activamente en las deliberaciones de los próximos días con la esperanza de que podremos lograr resultados significativos en este período de sesiones. | UN | ويسعى وفدي سعيا حثيثا للمشاركة في المداولات في الأيام القادمة على أمل أن نتمكن من تحقيق نتائج كبيرة في هذه الدورة. |
Poniendo fin a la propagación de esas minas podremos limitar considerablemente su uso incontrolado. | UN | وبوقف انتشار هذه الألغام، وبذلك سوف نتمكن من الحد من استخدامها العشوائي. |
Se refiere exclusivamente a cuestiones de procedimiento y, como indiqué anteriormente, no pudimos alcanzar el consenso sobre el documento final. | UN | فهو إجرائي بحت، وكما قلت سابقا، لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية. |
Y si no podemos controlar quién tiene nuestra información y cómo se utiliza, hemos perdido el control de nuestra vida. | TED | وإذا لم نتمكن من التحكم بمعرفة من يملك بياناتنا وكيف يتم استخدامها، فحتمًا سنفقد السيطرة على حياتنا. |
Lo sé, pero no hemos podido contactarlo a él a o a su equipo. | Open Subtitles | اعرف، ولكننا لم نتمكن من الاتصال به أو بأي فرد في فريقه |
Sin embargo, nos desalienta que no hayamos podido acordar un documento final de ese tipo. | UN | ومع ذلك، نشعر بخيبة الأمل إذ لم نتمكن من الاتفاق على هذه النتيجة. |
En vano resultarán todos los esfuerzos comunitarios para el desarrollo social si no somos capaces de levantar las restricciones que artificialmente condicionan la viabilidad de nuestras sociedades. | UN | وجهودنا المشتركة المبذولة في ميدان التنمية الاجتماعية ستذهب سدى إن لم نتمكن من إزالة القيود التي تحد بصورة مصطنعة من قابلية مجتمعاتنا للحياة. |
Y estamos empezando un programa de ingeniería biomédica, así que formaremos a gente local que pueda reparar ese equipo. | TED | وسنبدأ برنامج هندسة طبية حيوية حتى نتمكن من تدريب الناس محليا الذي يمكنهم تصليح تلك المعدات |
Sólo podremos cambiar el mundo si logramos ganar el apoyo de nuestras poblaciones. | UN | ولن نغير العالم ما لم نتمكن من الحصول على تأييد سكاننا. |
Debemos ser capaces de escuchar todas las voces por igual, las de los débiles y las de los poderosos. | UN | وإننا يجب أن نتمكن من اﻹصغاء إلى جميع اﻷصوات: أصوات الضعفاء وأصوات اﻷقوياء على حد سواء. |
Pero también requerimos de asistencia técnica y financiera de la comunidad internacional, que nos permita cumplir con nuestras obligaciones internacionales. | UN | ولكننا نحتاج أيضا إلى كل من المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي لكي نتمكن من الوفاء بالتزاماتنا الدولية. |
Sólo con el esfuerzo mancomunado de la comunidad internacional lograremos hacer frente a este flagelo. | UN | ولن نتمكن من التصدي لهذه الآفة إلا من خلال تضافر مساعي المجتمع الدولي. |
Con todo, Suiza expresa la esperanza de que sea posible resolver este problema antes de que el proyecto de resolución se presente al plenario para su examen. | UN | ورغم ذلك، تعرب سويسرا عن الأمل في أن نتمكن من حل هذه المشكلة قبل عرض مشروع القرار هذا أمام الجلسة العامة للنظر فيه. |