"نتوصل إلى اتفاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • llegar a un acuerdo
        
    • lleguemos a un acuerdo
        
    • lograr un acuerdo
        
    • alcanzar un acuerdo
        
    • concertar un acuerdo
        
    • ponernos de acuerdo
        
    • logremos un acuerdo
        
    Felicitamos al Secretario General por sus esfuerzos destinados a cultivar la buena voluntad política que será fundamental si queremos llegar a un acuerdo en Bali. UN إننا نهنئ الأمين العام بجهوده في تنمية الإرادة السياسية التي ستكون أساسية إن كان لنا أن نتوصل إلى اتفاق في بالي.
    Esperamos con interés la publicación este año de un informe completo para que podamos llegar a un acuerdo sobre esta propuesta durante el primer semestre de 2003. UN ونتطلع إلى تقديم تقرير شامل في تاريخ لاحق من هذا العام لكي نتوصل إلى اتفاق حول هذا الاقتراح في النصف الأول من عام 2003.
    Me temo que tendremos que informar, una vez más, de que no habremos podido llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN وأخشى أن نبلغها مجدداً أننا لم نتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    En cualquier caso, no hay garantía de que lleguemos a un acuerdo. UN وعلى أي حال، ليس هناك ما يضمن أن نتوصل إلى اتفاق.
    Es necesario realizar enormes esfuerzos a fin de lograr un acuerdo de paz que pueda garantizar la seguridad para todos. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود ضخمة لكي نتوصل إلى اتفاق سلام يضمن اﻷمن للجميع.
    Tenemos que alcanzar un acuerdo sobre enfoques y soluciones innovadores para forjar el marco económico y social del mundo de mañana. UN نحن بحاجة إلى أن نتوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بوضع نهج وحلول ابتكارية لصوغ اﻹطار الاقتصادي والاجتماعي لعالم الغد.
    Debemos afrontar juntos todas esas amenazas y llegar a un acuerdo sobre el modo de hacerles frente. UN يجب علينا أن نواجه جميع هذه التهديدات معا وأن نتوصل إلى اتفاق على كيفية التصدي لها.
    Con buena voluntad y decisión, podemos llegar a un acuerdo en las próximas semanas sobre un conjunto de medidas. UN وإننا نستطيع بالتأكيد، وبتوفر حسن النية والتصميم، أن نتوصل إلى اتفاق في الأسابيع القليلة القادمة حول صفقة في هذا الشأن.
    Después de años de debate, debemos llegar a un acuerdo sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN وبعد سنوات قضيناها في النقاش، يجب أن نتوصل إلى اتفاق بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Es fundamental establecer una metodología distinta y estudiar diferentes espacios de negociación, a fin de llegar a un acuerdo tan pronto como sea posible. UN ومن الأساسي أن نضع منهجية متميزة ونستطلع مساحات مختلفة للمفاوضات، لكي نتوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن.
    Esperamos poder llegar a un acuerdo sobre ese tema lo antes posible. UN ونأمل أن نتوصل إلى اتفاق بشأن هذا البند في أسرع وقت ممكن.
    Lo que queremos es llegar a un acuerdo que todos podamos cumplir. UN وما نريد أن ننجزه هو أن نتوصل إلى اتفاق يمكننا جميعا أن نقبل به.
    Sería incluso mejor si pudiéramos llegar a un acuerdo sobre todo en cuanto a cómo abordar estas cuestiones decisivas. UN وسيكون حتى من الأفضل أن نتوصل إلى اتفاق تام على كيفية ناول هاتين القضيتين الحاسمتين.
    Es fundamental que lleguemos a un acuerdo amplio en cuanto a un marco sobre el cambio climático. UN ومن الضروري أن نتوصل إلى اتفاق شامل بشأن إطار لتغير المناخ.
    Será entonces una importante medida provisional, hasta que lleguemos a un acuerdo sobre un proceso paulatino para la completa eliminación de las armas nucleares. UN وهكذا، سيشكل تدبيرا مؤقتا هاما ريثما نتوصل إلى اتفاق على عملية تدريجية للإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    También es importante que lleguemos a un acuerdo y que la diversidad de opiniones se refleje en él. UN ومن المهم أيضاً أن نتوصل إلى اتفاق يعكس تنوع الآراء.
    Habida cuenta de la complejidad y la delicadeza de las cuestiones relacionadas con los misiles, tenemos que utilizar un enfoque centrado y gradual para abordarlas si queremos lograr un acuerdo concreto. UN نظرا لتعقيد قضايا القذائف وطابعها الحساس، نحن بحاجة إلى اتباع نهج مركز وتدريجي للتصدي لها إذا أردنا أن نتوصل إلى اتفاق ملموس.
    La reciente conclusión y la inminente aprobación del proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear demuestran que podemos lograr un acuerdo sobre esas cuestiones. UN ويدلل إنجاز مشروع الاتفاقية بشأن الإرهاب النووي الذي تحقق مؤخراً واعتمادها الوشيك على أن بإمكاننا أن نتوصل إلى اتفاق بشأن تلك المسائل.
    Es posible alcanzar un acuerdo mundial sobre el régimen aplicable a partir de 2012 puesto que nuestros corazones y nuestras mentes están dispuestos a lograrlo. UN ويمكننا أن نتوصل إلى اتفاق عالمي بشأن نظام لما بعد عام 2012، لأننا على استعداد لذلك قلبا وقالبا.
    Tuve el privilegio y el honor de presidir la Comisión en 1997, en un clima político mucho más favorable, que nos permitió alcanzar un acuerdo positivo. UN لقد كان لي الشرف والاعتزاز بترؤس الهيئة في عام 1997 في ظل مناخ سياسي أفضل كثيراً، مما سمح لنا بأن نتوصل إلى اتفاق جيد.
    Debemos concertar un acuerdo para que se marquen las armas de fuego en el lugar de fabricación a fin de que se les pueda seguir el rastro. UN وعلينا أن نتوصل إلى اتفاق يقضي بتسجيل الأسلحة النارية من نقطة إنتاجها حتى يمكن تتبع خط سيرها.
    Antes de cualquier otra cosa debemos ponernos de acuerdo sobre esta cuestión decisiva. UN فعلينا، قبل كل شيء آخر، أن نتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الحاسمة.
    Sin embargo, en esta etapa temprana debemos ser plenamente concientes de que no podemos avanzar en ningún tema hasta que logremos un acuerdo sobre la agenda de la Conferencia para 2007. UN ولكننا في هذه المرحلة المبكرة نحتاج إلى أن ندرك تمام الإدراك أننا لا نستطيع المضي قدماً ما لم نتوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال المؤتمر لعام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more