Durante el período de aplicación de esas resoluciones, varios Estados Miembros presentaron comunicaciones en las que se hacía referencia a las particulares dificultades económicas que se les planteaban de resultas de la aplicación de esas resoluciones, así como al Artículo 50 de la Carta. | UN | وفي سياق تطبيق هذين القرارين، قدمت عدة دول أعضاء رسائل أشارت فيها الى الصعوبات الاقتصادية الخاصة التي واجهتها نتيجة لتنفيذ هذين القرارين، كما أشارت الى المادة ٥٠ من الميثاق. |
Todos los recursos liberados de resultas de la aplicación de acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos se acreditan en el presupuesto de la República de Serbia. | UN | لكن لبنان لم يتلق أيا من الموارد المتاحة نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Ucrania ya ha perdido más de 4.000 millones de dólares como resultado de la aplicación de sanciones contra Yugoslavia. | UN | لقد خسرت أوكرانيا بالفعــل أكــثر من ٤ بلايين دولار أمريكي نتيجة لتنفيذ الجزاءات ضد يوغوسلافيا. |
Asimismo deberían proporcionarse compensaciones a los países en desarrollo que sufran pérdidas a corto plazo como resultado de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | وينبغي أيضا تقديم تعويضات الى البلدان النامية التي تتكبد خسائر قصيرة اﻷجل نتيجة لتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
Solicitudes hechas en virtud de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas contra la ex Yugoslavia | UN | طلبات الساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة ضد يوغوسلافيا السابقة |
El estudio confirmó que hasta 1997 había mejorado considerablemente la productividad gracias a la aplicación de los cambios recomendados. | UN | وأكدت هذه الدراسة الأولى أن الإنتاجية ظلت حتى عام 1997 تشهد تحسينات كبيرة نتيجة لتنفيذ التغييرات التي أوصي بها. |
En esta partida se consiguieron economías gracias a la menor compra de materiales y suministros, de resultas de la aplicación de medidas especiales relacionadas con la actual situación financiera. | UN | ٥٤ - تحققت وفورات تحت هذا البند بسبب انخفاض شراء المواد واللوازم نتيجة لتنفيذ التدابير الخاصة المتصلة بالحالة المالية الراهنة. |
Otros oradores destacaron la necesidad de mantener la eficacia general de los regímenes de sanciones y de arbitrar medidas adecuadas para abordar los problemas con que pudiesen tropezar los terceros Estados de resultas de la aplicación de sanciones. | UN | ٧١ - وشدد متكلمون آخرون على ضرورة المحافظة على مجمل فعالية أنظمة الجزاءات، والسعي في الوقت نفسه الى إيجاد تدابير مناسبة لمعالجة المشاكل التي قد تواجهها الدول الثالثة نتيجة لتنفيذ الجزاءات. |
La elaboración de una posible metodología de evaluación de las consecuencias que se hayan producido realmente para terceros Estados de resultas de la aplicación de sanciones es un tema que merece especial atención. | UN | ١١ - واستطرد قائلا إن وضع منهجية محتملة لتقييم الآثار التي تلحق الدول الثالثة فعلا نتيجة لتنفيذ الجزاءات تستحق أن تولى لها عناية خاصة. |
Se estima a posteriori que nueve puestos de contratación internacional correspondientes a la esfera de apoyo logístico fueron bloqueados de resultas de la aplicación de los nuevos acuerdos al equipo de propiedad de los contingentes, lo cual produjo economías de alrededor de 991.000 dólares. | UN | ٢ - يقدر بأثر رجعي أن ٩ وظائف من الفئة الدولية في مجال الدعم السوقي جمدت نتيجة لتنفيذ الترتيبات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات، مما نشأ عنه وفورات بقيمة ٠٠٠ ٩٩١ دولار تقريبا. |
El Gobierno de la República Cooperativa de Guyana expresa su compromiso con la invitación de la Asamblea General a proporcionar al Secretario General información sobre las medidas adoptadas y los esfuerzos desplegados para dedicar al desarrollo económico y social parte de los recursos liberados de resultas de la aplicación de acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos. | UN | وتعرب حكومة جمهورية غيانا التعاونية عن التزامها بدعوة الجمعية العامة إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي تتخذها والجهود التي تبذلها لكي تكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد التي تتاح نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة. |
Reducción del personal como resultado de la aplicación de los servicios en los sectores y los servicios de comidas en el sector 2. | UN | انخفاض عدد الموظفين نتيجة لتنفيذ الخدمات في القطاعات وعقود الطعام في القطاع 2. |
Si el presupuesto del seguro social estatal disminuye como resultado de la aplicación de legislación, el presupuesto del Estado enjuga el déficit. | UN | وإذا انخفضت ميزانية التأمين الاجتماعي الحكومي نتيجة لتنفيذ قوانين معيارية، يتم تغطية العجز من ميزانية الدولة. |
Ello repercute en la sostenibilidad de los ejercicios, en particular dado que se prevé un aumento de la participación como resultado de la aplicación de la resolución. | UN | وتترتب على هذا آثار بالنسبة لاستدامة العملية ولا سيما نظرا للزيادة المتوقعة في المشاركة نتيجة لتنفيذ القرار. |
B. Solicitudes formuladas en virtud del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de | UN | باء - الطلبات المقدمة بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة على يوغوسلافيا السابقة |
88. Solicitudes hechas en virtud de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas contra la ex Yugoslavia | UN | ٨٨ الطلب المقدم بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة على يوغوسلافيا السابقة |
Todos los que se presenten al desarme como consecuencia de la aplicación del proceso de paz deberán recibir capacitación para obtener un empleo alternativo o becas y subsidios para seguir estudiando. | UN | ينبغي أن يزود جميع أولئك الذين يلقون بسلاحهم نتيجة لتنفيذ عملية السلام بتدريب وظيفي لتأهيلهم للحصول على عمل بديل أو منحهم زمالات ومنح دراسية لمواصلة التعليم. |
iv) Mayor número de beneficiarios gracias a la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación | UN | ' 4` زيادة عدد المستفيدين نتيجة لتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة |
En los últimos años, debido a la aplicación en gran escala de medidas económicas obligatorias como uno de los instrumentos convenidos para el arreglo de las controversias y el mantenimiento de la paz, el problema de las consecuencias negativas de las sanciones, en general, ha adquirido una nueva dimensión. | UN | لقد اكتسبت بشكل عام مشكلة اﻵثار السلبية للجزاءات في السنوات القليلة الماضية بعدا جديدا نتيجة لتنفيذ تدابير اقتصادية إجبارية على نطاق واسع كإحدى أدوات تسوية المنازعات وضمان السلام. |
El seminario incluyó además la presentación de un informe sobre la integración de las cuestiones indígenas como consecuencia de la ejecución del programa HURIST en Kenya. | UN | وصدر أيضا خلال حلقة العمل تقرير حول تعميم قضايا الشعوب الأصلية نتيجة لتنفيذ برنامج هيوريست في كينيا. |
Si se analiza la evolución de las tasas de pobreza a raíz de la aplicación de la estrategia se puede constatar un aumento de la estabilidad. | UN | وبتحليل التغييرات في معدلات الفقر نتيجة لتنفيذ استراتيجية التغلب على الفقر، يتبين أن الحالة باتت أكثر استقراراً. |
El programa de apoyo a la capacidad de la Unión Africana en el ámbito del mantenimiento de la paz ha aumentado significativamente como resultado de la ejecución de diversos proyectos relativos al desarrollo del fomento de la capacidad africana para el mantenimiento de la paz a largo plazo | UN | لقد زاد بشكل كبير حجم برنامج دعم قدرة الاتحاد الأفريقي في ميدان حفظ السلام وذلك نتيجة لتنفيذ عدة مشاريع تتعلق ببناء قدرات الاتحاد الأفريقي في ميدان حفظ السلام في الأجل الطويل |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención, en su calidad de Presidente del Consejo de Seguridad, el hecho de que muchos países, entre ellos Malasia, han sufrido pérdidas económicas cuantiosas a consecuencia de la aplicación de las sanciones del Consejo de Seguridad contra el Iraq. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم، بصفتكم رئيس مجلس الأمن، إلى معاناة العديد من البلدان، ومنها ماليزيا، من أضرار اقتصادية فادحة نتيجة لتنفيذ الجزاءات التي فرضها المجلس على العراق. |
Además, cumple la función de secretaría del plan de acción regional para América Latina y el Caribe sobre la población y el desarrollo, establecido en el marco de la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وتعمل علاوة على ذلك بوصفها أمانة تقنية لخطة العمل اﻹقليمية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المعنية بالسكان والتنمية التي أنشئت نتيجة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Estas operaciones irían acompañadas de medidas resultantes de la aplicación de las declaraciones de compromiso. | UN | وسوف تتزامن هذه العمليات مع إجراءات تتخذ نتيجة لتنفيذ بياني الالتزام. |