48. Insta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que cumplan todos sus compromisos de atender las necesidades de desarrollo social, incluidos la asistencia y los servicios sociales, surgidas a raíz de la crisis financiera y económica mundial, que afecta en particular a los más pobres y vulnerables; | UN | " 48 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بجميع التزاماتهما بتلبية الطلب على تحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، الذي نشأ نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛ |
49. Insta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que cumplan todos sus compromisos de atender las necesidades de desarrollo social, incluidos la asistencia y los servicios sociales, surgidas a raíz de la crisis financiera y económica mundial, que afecta en particular a los más pobres y vulnerables; | UN | 49 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بجميع التزاماتهما بتلبية مطلب تحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، الذي نشأ نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛ |
Además, muchos temen que la AOD se vea reducida como resultado de la crisis financiera. | UN | وإضافةً إلى ذلك، يخشى الكثيرون أن تنخفض المساعدات الإنمائية الرسمية نتيجة للأزمة المالية. |
Mucha de nuestra capacidad para resistir la crisis se debe a las reformas que se emprendieron como resultado de la crisis financiera acaecida en 1997 y 1998. | UN | وكانت الإصلاحات التي قمنا بها نتيجة للأزمة المالية التي وقعت من 1997 إلى 1998 هي وراء معظم قدرتنا على تحمل الأزمة. |
Los precios de los productos básicos y las corrientes comerciales y de inversiones ya han disminuido como consecuencia de la crisis financiera y económica mundial. | UN | وقد انخفضت أسعار السلع الأساسية كما انخفضت تدفقات التجارة والاستثمار نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الحالية. |
La mayoría de los Estados que han visto dañada su capacidad de pago en los años recientes como consecuencia de la crisis financiera no son responsables, sino víctimas del fenómeno. | UN | فمعظم الدول التي عانت في السنوات الأخيرة من انخفاض قدرتها على السداد نتيجة للأزمة المالية لم تكن مسؤولة عن تلك الظاهرة بل وقعت ضحية لها. |
Las crisis y los problemas, múltiples y relacionados entre sí, se han exacerbado aún más debido a la crisis financiera y económica que condujo a una recesión económica mundial. | UN | وأن الأزمات والتحديات المتعددة والمترابطة في مجالات الطاقة والأغذية وتغير المناخ قد ازدادت تفاقما نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية التي أدت إلى انتكاس اقتصادي عالمي. |
Asimismo, los participantes señalaron la importancia de tener en cuenta no solo las dimensiones económica y social del desarrollo, sino también la dimensión ambiental, que parecía haber pasado a un segundo plano a consecuencia de la crisis financiera mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، تطرق النقاش إلى أهمية ألا يشمل التحليل البعد الاقتصادي والاجتماعي للتنمية فحسب، وإنما البعد البيئي أيضاً، الذي يبدو مهمشاً نتيجة للأزمة المالية العالمية. |
La crisis mundial de los alimentos, reforzada por la crisis financiera global, la crisis energética y el cambio climático, constituyen un enorme reto multidimensional para el desarrollo y para el logro de las metas del Milenio. | UN | إن أزمة الغذاء العالمية، التي تفاقمت وتعقّدت نتيجة للأزمة المالية العالمية، وأزمة الطاقة العالمية، وأزمة المناخ العالمية، ثمثّل تحدّيا هائلا متعدد الأبعاد يعوق التنمية وتحقيق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Gracias a la modificación activa de sus inversiones, el Programa no ha sufrido pérdida alguna de capital a causa de la crisis financiera. | UN | وبفضل التحريك النشط للاستثمارات، لم يتعرض البرنامج الإنمائي لأي خسارة في رأس المال الأصلي نتيجة للأزمة المالية العالمية. |
49. Insta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que cumplan todos sus compromisos de atender las necesidades de desarrollo social, incluidos la asistencia y los servicios sociales, surgidas a raíz de la crisis financiera y económica mundial, que afecta en particular a los más pobres y vulnerables; | UN | 49 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بجميع التزاماتهما بتلبية الطلب على تحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، الذي نشأ نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛ |
49. Insta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que cumplan todos sus compromisos de atender las necesidades de desarrollo social, incluidos los servicios sociales y la asistencia, que han surgido a raíz de la crisis financiera y económica mundial, que afecta en particular a los más pobres y vulnerables; | UN | " 49 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بجميع التزاماتهما بتلبية المطالب المتعلقة بتحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، التي نشأت نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛ |
52. Insta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que cumplan todos sus compromisos de atender las necesidades de desarrollo social, incluidos los servicios sociales y la asistencia, que han surgido a raíz de la crisis financiera y económica mundial, que afecta en particular a los más pobres y vulnerables; | UN | 52 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بجميع التزاماتهما بتلبية المطالب المتعلقة بتحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، التي نشأت نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقراً وضعفاً؛ |
Se estimó que otros 51 millones de personas perderían sus empleos en los países en desarrollo como resultado de la crisis financiera mundial. | UN | وسيفقد عدد إضافي يقدر بنحو 51 مليون شخص وظائفهم في العالم النامي نتيجة للأزمة المالية العالمية. |
El continente representa apenas el 2% de todo el comercio internacional, pero enfrenta graves problemas económicos como resultado de la crisis financiera actual. | UN | فالقارة بالكاد تمثل اثنين في المائة من إجمالي التجارة الدولية، لكنها تواجه مشاكل اقتصادية حادة نتيجة للأزمة المالية الحالية. |
Los expertos en materia de desarrollo y las instancias decisorias muestran renovado interés por el tema de la política industrial, lo que se avivará en los años venideros como resultado de la crisis financiera y económica mundial desencadenada en el segundo semestre de 2008. | UN | تجدد اهتمام خبراء التنمية ومقرري السياسات بموضوع السياسات الصناعية، وهو اهتمام سيتعزّز في السنوات القادمة نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي نشأت في النصف الثاني من عام 2008. |
Estas tendencias continuarán en el futuro y estimularán la cooperación Sur-Sur y la IED regional, independientemente de cualquier reducción de la inversión que se produzca a corto o mediano plazo como consecuencia de la crisis financiera. | UN | وستستمر هذه الاتجاهات في المستقبل وستعزز التعاون بين بلدان الجنوب والاستثمار الأجنبي المباشر بغض النظر عن أي انكماش قصير أو متوسط الأجل يحدث نتيجة للأزمة المالية. |
En el PMA, la situación dista de ser clara porque la deslocalización coincidió con una marcada reducción del personal como consecuencia de la crisis financiera y de una demora en el proceso de deslocalización. | UN | غير أن الحالة في برنامج الأغذية العالمي لم تكن واضحة أبداً، إذ تزامنت عملية النقل إلى الخارج مع تخفيض حاد في حجم الأنشطة نتيجة للأزمة المالية وحدث تأخير في عملية النقل إلى الخارج. |
En el PMA, la situación dista de ser clara porque la deslocalización coincidió con una marcada reducción del personal como consecuencia de la crisis financiera y de una demora en el proceso de deslocalización. | UN | غير أن الحالة في برنامج الأغذية العالمي لم تكن واضحة أبداً، إذ تزامنت عملية النقل إلى الخارج مع تخفيض حاد في حجم الأنشطة نتيجة للأزمة المالية وحدث تأخير في عملية النقل إلى الخارج. |
Las limitaciones de la capacidad y la disminución en los ingresos debido a la crisis financiera mundial habían obstaculizado el logro de los objetivos previstos en la estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وتعوق القيود على القدرات وانخفاض الإيرادات نتيجة للأزمة المالية العالمية تحقيق المنجزات المتوقعة في إطار استراتيجية الحد من الفقر. |
84. El Comité reconoce que, debido a la crisis financiera asiática de 1997 y al consiguiente programa de reforma de ajuste estructural del Fondo Monetario Internacional, el Estado Parte ha tenido que afrontar restricciones económicas y financieras que afectaron a su capacidad para aplicar los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 84- تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف قد واجهت، نتيجة للأزمة المالية الآسيوية التي حدثت عام 1997 وعملية الإصلاح التي تلتها في إطار برنامج التكيف الهيكلي الذي وضعه صندوق النقد الدولي، قيوداً اقتصادية ومالية أثرت في قدرتها على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Asimismo, los participantes señalaron la importancia de tener en cuenta no solo las dimensiones económica y social del desarrollo, sino también la dimensión ambiental, que parecía haber pasado a un segundo plano a consecuencia de la crisis financiera mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، تطرق النقاش إلى أهمية ألا يشمل التحليل البعد الاقتصادي والاجتماعي للتنمية فحسب، وإنما البعد البيئي أيضاً، الذي يبدو مهمشاً نتيجة للأزمة المالية العالمية. |
Además, la inversión en TIC, que puede contribuir de manera significativa al crecimiento económico y la reducción de la pobreza, ha sido afectada por la crisis financiera y económica mundial. | UN | زيادة على ذلك، عانى الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، الذي يمكن أن يسهم بشكل كامل في تحقيق النمو الاقتصادي والحدّ من الفقر، نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Manifestó su preocupación por el deterioro de los derechos del niño a causa de la crisis financiera, así como por el gran número de no ciudadanos, e hizo hincapié en la necesidad de medidas activas para tratar de solucionar este problema. | UN | وأعربت عن قلق إزاء تدهور حقوق الطفل نتيجة للأزمة المالية. وقالت إنها منشغلة إزاء عدد غير المواطنين الضخم وشددت على ضرورة اتخاذ تدابير نشطة لمعالجة هذه المسألة. |
El modelo toma en consideración los precios de los alimentos y los combustibles, el crecimiento del PIB, el comercio, los salarios, el empleo, las remesas y los gastos de las redes de seguridad social, y contribuirá a determinar qué países son más vulnerables al aumento del hambre de resultas de la crisis financiera. | UN | وينظر النموذج في أسعار الأغذية والوقود، والنمو في الناتج المحلي الإجمالي، والتجارة، ومعدلات الأجور، والبطالة، والتحويلات، والإنفاق على شبكة الأمان الاجتماعي. وستساعد على تحديد البلدان الأكثر عرضة لزيادة الجوع فيها نتيجة للأزمة المالية. |