"نتيجة للتعذيب" - Translation from Arabic to Spanish

    • como resultado de tortura
        
    • como resultado de la tortura
        
    • como resultado de las torturas
        
    • a consecuencia de torturas
        
    • como consecuencia de torturas
        
    • como consecuencia de las torturas
        
    • como resultado de torturas
        
    • a consecuencia de las torturas
        
    • debido a la tortura
        
    • como consecuencia de la tortura
        
    • a raíz de torturas
        
    • a raíz de las torturas
        
    • de resultas de la tortura
        
    • obtenidas mediante la tortura
        
    • por tortura
        
    El Comité recuerda que, conforme a dicha disposición, el Estado parte debe asegurar que ninguna declaración que se demuestre haber sido hecha como resultado de tortura pueda ser invocada como prueba en ningún procedimiento. UN وتلاحظ اللجنة أنه بموجب هذا الحكم، يجب على الدولة الطرف أن تضمن أن أي أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة للتعذيب لا يسترشد بها كدليل في أي إجراءات.
    De conformidad con el artículo 15 de la Convención contra la Tortura, el Estado deberá asegurar que las declaraciones obtenidas como resultado de tortura no puedan ser utilizadas como prueba en un proceso, salvo en contra de la persona acusada de haber infligido dicha tortura. UN ووفقاً للمادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب، يتعين أن تضمن الدولة الطرف أن أي إفادة ثبت الإدلاء بها نتيجة للتعذيب لا يجوز الاستشهاد بها كدليل في أية إجراءات إلا ضد شخص متهم بممارسة التعذيب.
    como resultado de la tortura, habría tenido que ser ingresado en el Hospital Pérez Carreño para recibir atención médica. UN وتفيد التقارير أنه نتيجة للتعذيب الذي تعرض له يورايما، فقد تعين نقله إلى مستشفى بيريز كارينو من أجل الحصول على رعاية طبية.
    Una sexta persona, identificada como Ahmad Mohammad ' Abd al- ' Adhim Higazi, habría muerto una semana antes en el cuartel general del SIS como resultado de las torturas recibidas. UN وأُبلغ بأن شخصاً سادساً، قيل إن اسمه أحمد محمد عبد العظيم حجازي، قد توفي في الاسبوع السابق لذلك التاريخ في مقر مباحث أمن الدولة نتيجة للتعذيب.
    Se presume que K. S. S. fue ejecutado extrajudicialmente o falleció a consecuencia de torturas practicadas por la policía del Punjab. UN س. س. إما أنه أعدم خارج نطاق القضاء وإما أنه مات نتيجة للتعذيب على يد شرطة البنجاب.
    Muchos palestinos, en particular aquellos que han sido detenidos o presos, padecen trastornos físicos, sensoriales, visuales, mentales y de movilidad permanentes como consecuencia de torturas. UN وأصيب فلسطينيون كثيرون، لا سيما المحتجزون والسجناء السابقون، بحالات عجز جسدي وحسي وبصري وحركي وعقلي دائم نتيجة للتعذيب.
    b) Ahmad Bakhabira, presuntamente detenido por miembros de las fuerzas de seguridad desde mayo de 1996 y muerto como consecuencia de las torturas recibidas. UN )ب( أحمد أبو خبيرة، الذي أفادت التقارير بأنه كان محتجزاً لدى قوات اﻷمن منذ أيار/مايو ٦٩٩١ وبأنه توفي نتيجة للتعذيب.
    Murió cuando lo trasladaban al Hospital General de Vellore, presuntamente como resultado de torturas. UN وقد مات في طريقه إلى مستشفى فيلور العام، وأدعي أن موته كان نتيجة للتعذيب.
    En particular, alegó que había vivido toda su vida en la República Democrática del Congo, que había sido detenido junto con su padre por sus actividades políticas y que su padre había muerto en 2002 a consecuencia de las torturas. UN فقد ادعى بوجه خاص أنه عاش كل حياته في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأنه ألقي عليه القبض مع والده بسبب أنشطتهما السياسية، وأن والده قد توفي في عام 2002 نتيجة للتعذيب.
    Ninguna declaración que haya sido hecha como resultado de tortura puede ser invocada como prueba en ningún procedimiento, salvo en contra de una persona acusada de tortura como prueba de que se ha formulado la declaración. UN ولا ينبغي اتخاذ أي إفادة أُدلي بها نتيجة للتعذيب دليلا في أية إجراءات، إلا إذا كانت ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب، كدليل على الإدلاء بتلك الإفادة.
    El Comité recuerda que, conforme a dicha disposición, el Estado parte debe asegurar que ninguna declaración que se demuestre haber sido hecha como resultado de tortura pueda ser invocada como prueba en ningún procedimiento. UN وتذكر اللجنة أن على الدولة الطرف، بموجب هذه المادة، عدم الاستشهاد بأية أقوال يثبت أنها انتزعت نتيجة للتعذيب كدليل في أي إجراءات.
    En relación con esta queja, el Comité considera igualmente que la información proporcionada por el autor, como se señala en el párrafo anterior, es insuficiente para permitirle concluir que la declaración autoinculpatoria fue, con mucha probabilidad, realizada como resultado de tortura. UN وفيما يتعلق بهذا الادعاء، ترى اللجنة أيضاً أن المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى، على النحو الوارد في الفقرة السابقة، ليست كافية للسماح لها بأن تخلص إلى أنه من المرجح أن تكون الاعترافات التي أدلى بها كانت نتيجة للتعذيب.
    En relación con esta queja el Comité considera igualmente que la información proporcionada por el autor, como se señala en el párrafo anterior, es insuficiente para permitirle concluir que la declaración autoinculpatoria fue, con mucha probabilidad, realizada como resultado de tortura. UN وفيما يتعلق بهذا الادعاء، ترى اللجنة أيضاً أن المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى، على النحو الوارد في الفقرة السابقة، ليست كافية للسماح لها بأن تخلص إلى أنه من المرجح أن تكون أقوال تجريم الذات التي أدلى بها كانت نتيجة للتعذيب.
    El Comité observa igualmente que durante la instrucción del sumario contra el autor por el Juzgado de Instrucción N.º 4 de la Audiencia Nacional y el juicio posterior en esta Audiencia, el autor manifestó haberse autoinculpado como resultado de la tortura y malos tratos sufridos. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه، أثناء إجراءات الإحالة ضد صاحب الشكوى من قبل محكمة الصلح الرابعة للتحقيقات التابعة للمحكمة العليا الوطنية والمحاكمة اللاحقة في هذه المحكمة، أشار صاحب الشكوى إلى أنه جرم ذاته نتيجة للتعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرض لهما.
    El reverendo no puede andar sin muletas como resultado de las torturas a las que habría sido sometido en la Brigada Especial de Investigaciones de Bujumbura. UN ويقال إنه عاجز عن المشي بدون عكازات نتيجة للتعذيب الذي زعم أنه تعرض له في مقرّ فرقة التحقيقات الخاصة في بوجومبورا.
    x) La Comisión de Derechos Humanos del Pakistán documentó 200 muertes únicamente en Karachi a consecuencia de torturas en detención provisional; UN ' ٠١ ' أن لجنة حقوق اﻹنسان في باكستان قدمت وثائق تثبت حدوث ٠٠٢ حالة وفاة في كراتشي وحدها خلال عام ٥٩٩١ نتيجة للتعذيب في حراسة الشرطة؛
    Además, se informó al Relator Especial de muertes durante la detención, supuestamente como consecuencia de torturas, en los locales de la policía y del Departamento de Investigaciones de la Seguridad del Estado (SSI). UN وفضلاً عن ذلك، أُبلغ المقرر الخاص أيضاً بحالات وفاة في السجن وذلك، حسب الادعاءات، نتيجة للتعذيب في مقار الشرطة وفي إدارة مباحث أمن الدولة.
    También se enviaron comunicaciones conjuntas con el Relator Especial sobre la tortura acerca de casos en que al parecer civiles habían muerto durante la detención como consecuencia de las torturas y los malos tratos graves infligidos por el ejército y las fuerzas de seguridad de Rusia. UN وأرسلت أيضاً بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب رسائل بشأن حالات يدعى فيها أن مدنيين ماتوا أثناء اعتقالهم نتيجة للتعذيب والمعاملة السيئة والقاسية على يد قوات الجيش والأمن الروسية.
    348. El Relator Especial transmitió al Gobierno los casos de presunto fallecimiento bajo custodia como resultado de torturas que se resumen en los párrafos siguientes. UN ٨٤٣ - أحال المقرر الخاص إلى الحكومة حالات ادﱡعي فيها وفاة أشخاص محتجزين نتيجة للتعذيب وهي موجزة في الفقرات التالية.
    En particular, alegó que había vivido toda su vida en la República Democrática del Congo, que había sido detenido junto con su padre por sus actividades políticas y que su padre había muerto en 2002 a consecuencia de las torturas. UN وادعى بوجه خاص أنه عاش كل حياته في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأنه ألقي عليه القبض مع والده بسبب أنشطتهما السياسية، وأن والده قد توفي في عام 2002 نتيجة للتعذيب.
    c) Las muertes ocurridas durante la detención preventiva debido a la tortura, el abandono o el uso de la fuerza, o unas condiciones de detención que pongan en peligro la vida. UN (ج) حالات الوفاة أثناء الاحتجاز نتيجة للتعذيب أو الإهمال أو استعمال القوة أو أوضاع الاحتجاز المهددة للحياة؛
    El Estado Parte apenas menciona el hecho de que le rompieron varios dedos de los pies y tiene cicatrices en la espalda como consecuencia de la tortura. UN ولا تكاد الدولة الطرف تذكر حقيقة أن أصابع قدمي مقدم البلاغ قد كسرت، وأنه يحمل ندوبا على ظهره نتيجة للتعذيب.
    Ocho murieron, presuntamente a raíz de torturas o de hambre. UN وتوفي ثمانية سجناء نتيجة للتعذيب أو من الجوع، حسبما زُعم.
    Se dijo que a raíz de las torturas permanecía postrada en un sillón de ruedas y no podía caminar. UN وقيل إنها قد بقيت تجلس في كرسي متحرك وإنها عاجزة عن المشي نتيجة للتعذيب.
    2.3 El autor sufrió graves lesiones físicas y psicológicas, y perdió de forma permanente la visión de un ojo, de resultas de la tortura. UN 2-3 وعانى صاحب البلاغ من إصابات بدنية شديدة ومن أضرار نفسية جسيمة، وفقدَ النظر في إحدى عينيه بشكل دائم نتيجة للتعذيب().
    Las Leyes de Qatar contienen textos explícitos que impiden que se tenga en cuenta ninguna declaración que se confirme que ha sido efectuada mediante tortura, coacción o amenazas. El Código de Procedimiento Penal establece claramente en su artículo 232 que no deberán tenerse en cuenta las confesiones realizadas por acusados que hayan sido obtenidas mediante la tortura. UN تضمنت التشريعات القطرية نصوصاً صريحة في عدم التعويل على أية أقوال يثبت أنها تمت نتيجة للتعذيب أو الإكراه أو التهديد، فقد نص قانون الإجراءات الجنائية صراحة في المادة 232 على عدم الاعتداد بالاعترافات الصادرة عن المتهمين نتيجة للتعذيب، وتقرأ هذه المادة:
    Se dijo que la Alta Corte de Delhi había ordenado una investigación para averiguar si había sido un suicidio o la muerte se había producido por tortura. UN وقيل إن محكمة دلهي العليا أمرت بالتحقيق في ما إذا كانت وفاته انتحارا أو أنها حدثت نتيجة للتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more