"نتيجة للعمليات العسكرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • como consecuencia de las operaciones militares
        
    • como resultado de las operaciones militares
        
    • como consecuencia de operaciones militares
        
    • como resultado de operaciones militares
        
    • de resultas de las operaciones militares
        
    • por las operaciones militares
        
    • debido a operaciones militares
        
    • causa de operaciones militares realizadas
        
    • a consecuencia de las operaciones militares
        
    • resultantes de las operaciones militares
        
    Se sostiene además que cinco de éstos se perdieron o fueron destruidos durante el período pertinente, como consecuencia de las operaciones militares. UN كما أكد أن خمس عربات لنقل المياه فُقدت أو دُمرت أثناء الفترة المعنية نتيجة للعمليات العسكرية.
    En cualquier caso, en virtud del párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración, la responsabilidad del Iraq comprende las pérdidas sufridas como consecuencia de las operaciones militares de cualquiera de las partes. UN وعلى أية حال فإن مسؤولية العراق، بمقتضى الفقرة ١٢ من المقرر ٧ لمجلس اﻹدارة، تشمل أية خسائر متكبدة نتيجة للعمليات العسكرية التي قام بها أي من الجانبين.
    Además, la AOC afirma que, como consecuencia de las operaciones militares de las fuerzas iraquíes, la AOC tuvo que cesar la producción en los yacimientos submarinos PNZ del 17 de enero al 1º de junio de 1991. UN وتدعي الشركة أيضاً أنها اضطرت نتيجة للعمليات العسكرية التي قامت بها القوات العراقية إلى وقف الإنتاج في المنطقة المحايدة البحرية في الفترة من 17 كانون الثاني/ يناير 1991 إلى 1 حزيران/يونيه 1991.
    Señaló los progresos realizados en la esfera de la seguridad como resultado de las operaciones militares emprendidas por las fuerzas francesas y africanas. UN وأشار إلى التقدم المحرز في الحالة الأمنية نتيجة للعمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية.
    547. El reclamante alega que, como resultado de las operaciones militares en Al Khafji, se causaron daños a los edificios y al alumbrado del municipio. UN 547- يؤكد صاحب المطالبة أنه نتيجة للعمليات العسكرية في الخفجي، منيت الأبنية البلدية والإنارة بأضرار.
    Otros 113 niños sufrieron heridas en Gaza como consecuencia de operaciones militares israelíes, durante las manifestaciones o debido a municiones sin detonar. UN 111 - وأصيب 113 طفلا آخر في غزة نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية، أو خلال المظاهرات، أو نتيجة للذخائر غير المنفجرة.
    Piensa que los daños a la Universidad pueden haber ocurrido después de su partida y haber sido causados por " bandas o sus guardas y personal o como resultado de operaciones militares, ya que se consideraba que Kuwait era un campo de batalla " . UN وقد تكهن بأن تكون اﻷضرار التي لحقت بالجامعة قد حدثت بعد مغادرته وربما تكون قد نجمت عن أفعال " عصابات أو حرس الجامعة أو العاملين فيها أو نتيجة للعمليات العسكرية حيث إن الكويت كانت تعتبر ساحة معارك " .
    500. Por las razones expuestas en el párrafo 17, el Grupo considera que la reclamación por la pérdida de otros bienes materiales o daños sufridos de resultas de las operaciones militares en Al Khafji es, en principio, resarcible. UN 500- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يرى الفريق أن المطالبة بتعويض عن الخسائر أو الأضرار التي لحقت بالممتلكات المادية الأخرى نتيجة للعمليات العسكرية في الخفجي قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán hicieron preparativos para afrontar una posible afluencia de afganos como consecuencia de las operaciones militares que se desarrollaban en el Afganistán. UN وأعدت ترتيبات في طاجيكستان وتركمانستان وأوزبكستان لاستيعاب تدفقات الأفغان المحتملة نتيجة للعمليات العسكرية في داخل أفغانستان.
    Profundamente preocupada por la seguridad del personal y por los daños causados a las instalaciones del Organismo como consecuencia de las operaciones militares de Israel en el período examinado, UN وإذ يساورها شديد القلق علـــى سلامـــة موظفي الوكالة والضرر الذي لحق بمرافقها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية أثناء الفترة التي شملها التقرير،
    Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán hicieron preparativos para afrontar una posible afluencia de afganos como consecuencia de las operaciones militares que se desarrollaban en el Afganistán. UN وأعدت ترتيبات في طاجيكستان وتركمانستان وأوزبكستان لاستيعاب تدفقات الأفغان المحتملة نتيجة للعمليات العسكرية في داخل أفغانستان.
    58. Por las razones expuestas en el párrafo 17 supra, el Grupo considera que la pérdida o daño de otros bienes materiales como consecuencia de las operaciones militares en Al Khafji es, en principio, resarcible. UN 58- يرى الفريق للأسباب المبينة في الفقرة 17 أعلاه أن المطالبة المقدمة بشأن فقدان أو تضرر ممتلكات مادية أخرى نتيجة للعمليات العسكرية التي جرت في الخفجي، مطالبة قابلة للتعويض مبدئياً.
    232. Por los motivos expuestos en el párrafo 17 supra, el Grupo estima que la pérdida o los daños de otros bienes materiales producidos como consecuencia de las operaciones militares en Al Khafji son, en principio, resarcibles. UN 232- للأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق أن الممتلكات المادية الأخرى التي فقدت أو تضررت نتيجة للعمليات العسكرية التي وقعت في مدينة الخفجي قابلة من حيث المبدأ للتعويض.
    Profundamente preocupada por la seguridad del personal del Organismo y por los daños causados a sus instalaciones como consecuencia de las operaciones militares de Israel en el período examinado, UN وإذ يساورها شديد القلق علـــى سلامـــة موظفي الوكالة والضرر الذي ألحق بمرافقها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير،
    El número de muertes de palestinos como resultado de las operaciones militares de Israel no dejan duda de que el ejército de Israel está cometiendo crímenes contra la humanidad sin tener que rendir ningún tipo de cuenta. UN وعدد الفلسطينيين الذين ماتوا نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية لا يدع مجالا للشك في أن الجيش الإسرائيلي يرتكب جرائم بحق الإنسانية دون مساءلة عن ذلك.
    La situación humanitaria se deterioró como resultado de las operaciones militares y las violaciones de los derechos humanos. UN 10 - وتدهورت الحالة الإنسانية نتيجة للعمليات العسكرية ولانتهاكات حقوق الإنسان.
    515. El Grupo también considera que la reclamación por pérdida o destrucción de cinco camiones cisterna como consecuencia de operaciones militares es, en principio, indemnizable por las razones mencionadas en el párrafo 37 supra. UN 515- كما يرى الفريق أن المطالبة عن فقدان أو تدمير خمس عربات مياه نتيجة للعمليات العسكرية هي من حيث المبلغ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه.
    176. Como se señala en el párrafo 23, la decisión 7 del Consejo de Administración dice que las " pérdidas, daños o lesiones " directos comprenden todas las pérdidas sufridas como consecuencia de operaciones militares por cualquiera de las partes en el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991. UN 176- وعلى نحو ما ورد في الفقرة 23، ينص المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة على أنه " تشمل الخسارة المباشرة أو الضرر أو الأذى المباشر " أية خسارة تقع نتيجة للعمليات العسكرية من قبل أي من الجانبين خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991(15).
    Piensa que los daños a la Universidad pueden haber ocurrido después de su partida y haber sido causados por " bandas o sus guardas y personal o como resultado de operaciones militares, ya que se consideraba que Kuwait era un campo de batalla " . UN وقد تكهن بأن تكون اﻷضرار التي لحقت بالجامعة قد حدثت بعد مغادرته وربما تكون قد نجمت عن أفعال " عصابات أو حرس الجامعة أو العاملين فيها أو نتيجة للعمليات العسكرية حيث إن الكويت كانت تعتبر ساحة معارك " .
    El reclamante afirma que éstos se compraron de conformidad con los procedimientos de emergencia mencionados en los párrafos 198 a 202 supra y, además, que los vehículos estacionados cerca de la central telefónica de Al Khafji resultaron perdidos, robados o destruidos de resultas de las operaciones militares en esa ciudad. UN وتزعم أن شراء العربات قد تم وفقا لإجراءات الطوارئ المشار إليها في الفقرات 198 إلى 202 أعلاه، وأن العربات التي كانت واقفة كذلك بالقرب من مبنى المقسم في مدينة الخفجي قد فقدت أو سرقت أو أتلفت نتيجة للعمليات العسكرية التي حدثت في هذه المدينة.
    Respecto de Al Raqa ' i, el reclamante afirmó que el edificio fue saqueado durante el período de su evacuación por las operaciones militares. UN أما بالنسبة إلى الرقعي، فقد ادعت الجهة المطالبة أن المبنى قد نهب بعد إخلائه نتيجة للعمليات العسكرية.
    Por ello, los niños, las mujeres, los inválidos y los discapacitados no pudieron aprovechar la posibilidad que tienen los refugiados de huir del lugar donde existe un peligro inmediato debido a operaciones militares. UN وبسبب ذلك، لم يكن بمقدور الأطفال والنساء والعجزة والمعوقين الاستفادة من خيار اللجوء للهرب من بؤرة يتعرضون فيها لأذى مباشر نتيجة للعمليات العسكرية.
    Se trata en su mayoría de desplazamientos debidos a los conflictos, en la mayor parte de los casos a causa de operaciones militares realizadas en la región septentrional de Sri Lanka, que finalmente condujeron a la derrota de los TLET en mayo de 2009. UN والسواد الأعظم منهم أشخاص تشردوا نتيجة للنزاع، وتأتي النسبة الأكبر منهم من الأشخاص الذين تشردوا داخليا نتيجة للعمليات العسكرية في شمال سري لانكا التي أدت في النهاية إلى هزيمة نمور تاميل إيلام للتحرير في أيار/مايو 2009.
    385. En el curso de la inspección in situ, el reclamante confirmó que el aeropuerto no había sufrido daños directos a consecuencia de las operaciones militares y que todos los daños de las instalaciones del aeropuerto se debían a su utilización por las Fuerzas de la Coalición Aliada. UN 385- وأكد صاحب المطالبة خلال التفتيش الموقعي أن المطار لم يتعرض لأي خسائر مباشرة نتيجة للعمليات العسكرية وأن جميع الأضرار التي أصابت مرافق المطار كانت بسبب استخدام قوات التحالف لها.
    En la reclamación figura una demanda de la Dirección General de la Región Oriental por daños al mobiliario y al equipo del centro de salud de Al Khafji, resultantes de las operaciones militares. UN وتشمل المطالبة المقدمة مطالبة من المديرية العامة للمنطقة الشرقية بتعويض الأضرار التي لحقت بالأثاث والمعدات في المركز الصحي في مدينة الخفجي نتيجة للعمليات العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more