En el sur del país, también se registraron muertes de niños como consecuencia del conflicto armado. | UN | وفي جنوب البلد، قُتل بعض الأطفال أيضا نتيجة للنزاع المسلح. |
Un total de 45 escuelas fueron cerradas como consecuencia del conflicto armado y la violencia. | UN | وأُغلقت خمسة وأربعون مدرسة نتيجة للنزاع المسلح والعنف. |
Además, al Comité le preocupa profundamente el gran número de niños y sus familias que se encuentran desplazados en el interior del Estado Parte como resultado del conflicto armado. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق بالغ إزاء الأعداد الضخمة من الأطفال المشردين داخليا هم وأسرهم داخل الدولة الطرف نتيجة للنزاع المسلح. |
78. El aumento de la violencia sexual y física contra la mujer como consecuencia de los conflictos armados y las crisis humanitarias está ampliamente documentado. | UN | 78- ثمة معلومات موثقة توثيقاً جيداً عن ازدياد العنف الجنسي والبدني الممارس ضد المرأة نتيجة للنزاع المسلح والأزمات الإنسانية الناجمة عن الكوارث الطبيعية. |
82. Como caso especial se cuenta con el Fondo de Protección de Lisiados y Discapacitados a Consecuencia del Conflicto Armado. | UN | 82- ويمكن الإشارة بوجه خاص إلى صندوق حماية المصابين أو المعوقين نتيجة للنزاع المسلح. |
Durante varios regímenes posteriores a la independencia se permitió que se agravaran las rivalidades étnicas generadas por las políticas de " divide y vencerás " durante el dominio colonial británico, haciéndose más intensas a resultas del conflicto armado separatista liderado por los TLET en el norte y el este del país a partir de la década de 1980. | UN | وسُمح للتنافس العرقي الذي نشأ نتيجة لسياسات فرق تسد التي اتبعها الحكم الاستعماري البريطاني، بأن ينمو بدرجة أكبر في إطار النظم المنتخبة المختلفة بعد الاستقلال. وقد زادت حدة التنافس نتيجة للنزاع المسلح الإنفصالي الذي قاده نمور تاميل في شمال وشرق سري لانكا منذ الثمانينات. |
como consecuencia del conflicto armado interno se han suspendido o interrumpido las actividades de caza y pesca, fuentes tradicionales de alimentación. | UN | وقد توقفت أو تعطلت الأنشطة الرامية إلى الحصول على موارد الغذاء التقليدية مثل صيد الأسماك والحيوانات نتيجة للنزاع المسلح الداخلي. |
En Maldivas, casi el 30% de las mujeres experimentan violencia por lo menos una vez en su vida, mientras que en Sri Lanka la violación de mujeres como consecuencia del conflicto armado no se ha incluido en los informes y las mujeres apenas reciben protección y apoyo frente a la violencia. | UN | وفي مالديف، يتعرض قرابة 30 في المائة من النساء للعنف مرة على الأقل في حياتهن، بينما في سري لانكا مضت حالات اغتصاب النساء نتيجة للنزاع المسلح الداخلي دون الإبلاغ عنها تماما، ولا تحصل النساء إلا على القليل من الحماية أو الدعم في مواجهة العنف. |
Según se informa el número de civiles que han perdido la vida o resultado heridos como consecuencia del conflicto armado sigue aumentando. Los casos de saqueo y destrucción de bienes siguen siendo motivo de gran preocupación. | UN | ولا تزال الأعداد المبلغ عنها من القتلى والجرحى المدنيين الذين يسقطون نتيجة للنزاع المسلح آخذة في الازدياد، ولا تزال حوادث النهب والتخريب لممتلكات الناس مثارا للقلق. |
19. El Comité expresa preocupación por los efectos del desplazamiento interno como consecuencia del conflicto armado, especialmente sobre los medios de vida, la salud y la educación de los pueblos indígenas. | UN | 19- ويساور اللجنة القلق إزاء آثار التشرد الداخلي نتيجة للنزاع المسلح على الشعوب الأصلية بخاصة فيما يتعلق بسبل عيشها وحالتها الصحية وتعليمها. |
35. El Comité manifiesta su profunda preocupación por las violaciones del derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo como consecuencia del conflicto armado en curso, los desplazamientos de población, las deficiencias de los servicios de salud y de saneamiento, los graves problemas de malnutrición y las enfermedades conexas. | UN | 35- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء انتهاكات الحق في الحياة والبقاء والنمو نتيجة للنزاع المسلح الداخلي السائد ونزوح السكان ورداءة المرافق الصحية ومرافق الصرف الصحي وسوء التغذية الحاد وما يتصل به من أمراض. |
La CESPAO resaltó la cuestión de las mujeres palestinas detenidas en cárceles israelíes como consecuencia del conflicto armado y los efectos que su detención tenía para su salud y desarrollo. | UN | 15 - وسلطت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا (الإسكوا) الضوء على قضية النساء الفلسطينيات المعتقلات في السجون الإسرائيلية نتيجة للنزاع المسلح وأثر الاحتجاز على صحتهن ونموهن. |
10. La Sra. Janina dice que su país, Albania, tuvo la experiencia de desapariciones forzadas como resultado del conflicto armado en los Balcanes occidentales. A decir verdad, en esta región hay todavía 14.000 personas desaparecidas. | UN | 10- السيدة جانينا قالت إن بلدها ألبانيا عانى من حالات الاختفاء القسري نتيجة للنزاع المسلح في منطقة غرب البلقان، وفي الواقع، لا يزال هناك 000 14 شخص مفقود في تلك المنطقة. |
La Ley sobre Restitución resultante, que se adoptó en diciembre de 2006 y que entró en vigor en enero de 2007, tenía como objetivo restituir la propiedad en compensación por las pérdidas sufridas como resultado del conflicto armado. | UN | والقانون الذي أسفر عنه ذلك، وهو قانون رد الممتلكات، الذي تم اعتماده في كانون الأول/ديسمبر 2006 وبدأ نفاذه في كانون الثاني/يناير 2007، يهدف إلى رد الممتلكات تعويضا عن الخسائر التي تم تكبدها نتيجة للنزاع المسلح. |
En septiembre, como seguimiento de su misión a Sri Lanka en 2007, el orador participó en una consulta nacional sobre soluciones duraderas para desplazados en dicho país a Consecuencia del Conflicto Armado. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، وكمتابعة لبعثته إلى سري لانكا في عام 2007، اشترك في مشاورة وطنية بشأن الحلول الدائمة للمشردين في ذلك البلد نتيجة للنزاع المسلح. |
Desde su creación en 1992, mediante el Decreto Legislativo No. 416, las acciones del Fondo de Protección de los Lisiados y Discapacitados a Consecuencia del Conflicto Armado se han centrado fundamentalmente en la organización administrativa y operativa, reformas a la ley; levantamiento, depuración y registro de beneficiarios; estudio actuarial, entre las más importantes. | UN | ٢٤ - منذ تأسيس صندوق حماية الجرحى والمعوقين نتيجة للنزاع المسلح بموجب المرسوم التشريعي رقــم ٤١٦، تركز بعض أهم أنشطة هذا الصندوق بشكل أساسي على التنظيم اﻹداري والتشغيلي، وإصلاح القانون، وحصر المستفيدين وتصنيفهم وتسجيلهم، ودراسة النواحي المتعلقة بالتأمين. |
Durante varios regímenes posteriores a la independencia se permitió que se agravaran las rivalidades étnicas generadas por las políticas de " divide y vencerás " durante el dominio colonial británico, haciéndose más intensas a resultas del conflicto armado separatista liderado por los TLET en el norte y el este del país a partir de la década de 1980. | UN | وسُمح للتنافس العرقي الذي نشأ نتيجة لسياسات فرق تسد التي اتبعها الحكم الاستعماري البريطاني، بأن ينمو بدرجة أكبر في إطار النظم المنتخبة المختلفة بعد الاستقلال. وقد زادت حدة التنافس نتيجة للنزاع المسلح الإنفصالي الذي قاده نمور تاميل في شمال وشرق سري لانكا منذ الثمانينات. |
Fondo Fiduciario del PNUD para la aplicación del Acuerdo para el Reasentamiento de las Poblaciones Desarraigadas por el enfrentamiento armado | UN | صندوق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الاستئماني لتنفيذ الاتفاق المتعلق بإعادة توطين السكان الذين اقتلعوا من أماكنهم نتيجة للنزاع المسلح في غواتيمالا |
Teniendo presentes las mejores prácticas operacionales para la gestión de los restos humanos y la información sobre las personas fallecidas que figuran en el informe del Comité Internacional de la Cruz Roja titulado Las personas desaparecidas y sus familiares: acción para resolver el problema de las personas desaparecidas a raíz de un conflicto armado o de violencia interna y para ayudar a sus familiares (03/IC/10), | UN | وإذ تأخذ بعين الاعتبار أفضل الممارسات العملية فيما يتعلق بالتصرف في رفات البشر والمعلومات المتعلقة بالأموات الواردة في تقرير لجنة الصليب الأحمر الدولية المعنون " المفقودون وأسرهم: العمل على حل مشكلة غير المعروف مصيرهم نتيجة للنزاع المسلح أو العنف الداخلي ومساعدة أسرهم " (03/IC/10)، |
Y SUS ALIADOS de resultas del conflicto armado Y A LOS QUE SE APLICA EL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO | UN | نتيجة للنزاع المسلح وهي انتهاكات يحكمها القانون الإنساني الدولي |
Un número respetable de internacionalistas consideran que los tratados de amistad, comercio y navegación (o establecimiento) como tratados que no terminan de resultas de un conflicto armado. | UN | وتشير طائفة محترمة من الكتاب إلى معاهدات الصداقة والتجارة والملاحة (أو الإقامة) على أنها معاهدات لا تنتهي نتيجة للنزاع المسلح. |
Esta es una unidad descentralizada del IPSFA, con la finalidad de rehabilitar integralmente a los afiliados discapacitados a raíz del conflicto armado, e incorporarlos a la vida productiva del país. | UN | وهو يتولى إعادة التأهيل الكامل للأفراد الذين أصيبوا بإعاقة نتيجة للنزاع المسلح ويسهر على إعادة إدماجهم في الحياة المهنية. |
En otros, la separación ha sido el resultado de un conflicto armado. | UN | وفي حالات أخرى، جاء الانفصال نتيجة للنزاع المسلح. |