"نتيجته" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuyo resultado
        
    • por resultado establecer una
        
    • el resultado
        
    • su resultado
        
    • como consecuencia
        
    • su conclusión
        
    • sus resultados
        
    • resultado de
        
    • consecuencia de
        
    • resultas
        
    • como resultado
        
    • resultado fue
        
    • cuyos resultados
        
    El juez de distrito de Thatta ordenó una investigación, cuyo resultado se desconocía. UN وقد أمر قاضي ثاتا باجراء تحقيق نتيجته غير معروفة.
    Variante 2: El crimen de agresión tiene por objetivo o por resultado establecer una ocupación militar desde la totalidad o parte del territorio de otro Estado o anexionar la totalidad o parte del territorio de otro Estado. UN الخيار 2: يكون هدف العمل العدواني أو نتيجته الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه.
    Las instrucciones sobre los planes de compra para 1996 fueron objeto de una sustancial revisión: el resultado fue la recepción de planes de adquisiciones de 37 países. UN وأجري تنقيح جوهري لتعليمات خطط الشراء في عام ١٩٩٦ كان من نتيجته استلام خطط للشراء من ٣٧ بلدا.
    Sin duda no fue fácil, pero su resultado ha sido ineluctable porque estaba basada en valores morales y humanos. UN وإن كانت نتيجته حتمية، ﻷنه كان يستند إلى القيم المعنوية واﻹنسانية.
    La asignación temporal no puede tener como consecuencia una disminución del salario de la mujer. UN ولا يمكن للتخصيص المؤقت أن يكون من نتيجته نقصان مرتب المرأة.
    Si en ese plazo la Parte no presenta ninguna exposición, la subdivisión formulará una decisión final que confirme su conclusión preliminar. UN وفي حالة عدم قيام الطرف بذلك في غضون تلك الفترة الزمنية، يصدر الفرع قراراً نهائياً يؤكد نتيجته الأولية.
    Mi delegación quiere aprovechar esta oportunidad para agradecer al Gobierno de Dinamarca por haber acogido con tanto éxito la Cumbre, así como por sus esfuerzos encomiables para el seguimiento de sus resultados. UN ويقتنص وفدي هذه الفرصة ليشكر حكومة الدانمرك على استضافتها بنجاح مؤتمر القمة وعلى جهودها الجديرة بالثناء لمتابعة نتيجته.
    Nadie podría mantener un monopolio en ese ámbito. Lo que se provocaría sería una nueva carrera de armamentos cuyo resultado sería desastroso para todo el mundo. UN فلا يمكن لأحد أن يحافظ على احتكار هذا المجال، وستكون النتيجة سباق تسلح جديد تكون نتيجته كارثة للجميع.
    En las Antillas Neerlandeses es posible celebrar un referendo no vinculante o consultivo, cuyo resultado se considera una recomendación al Parlamento. UN وفي جزر الأنتيل الهولندية، يمكن إجراء استفتاء غير ملزم أو استشاري، تعتبر نتيجته بمثابة توصية للبرلمان.
    Swazilandia se suma al resto de la comunidad internacional para apoyar una solución pacífica de la lucha constitucional de cuyo resultado puede depender la paz de toda la región. UN وسوازيلند تشارك بقية المجتمع الدولي في تأييده للتوصل إلى حسم سلمي للصراع الدستوري الذي قد يتوقف السلم في المنطقة كلها على نتيجته.
    Variante 2: tenga por objetivo o por resultado establecer una ocupación militar de la totalidad o parte del territorio de otro Estado o anexionar la totalidad o parte del territorio de otro Estado UN الخيار 2: يكون هدف العمل العدواني أو نتيجته الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه.
    Variante 2: Añádase " y equivalga a una guerra de agresión o constituya un acto que tenga por objetivo o por resultado establecer una ocupación militar de la totalidad o parte del territorio de otro Estado o anexionar la totalidad o parte del territorio de otro Estado " . UN الخيار 2: تضاف عبارة " تكون بمثابة حرب عدوانية أو تشكل عملا يكون هدفه أو نتيجته الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه " .
    Entendemos que la Sexta Comisión está examinando este asunto, y no se debe prejuzgar el resultado. UN ونعتقد أن هذا اﻷمر قيد النظر في اللجنة السادسة، ويجب عدم استباق الحكم على نتيجته.
    La propuesta a que se refiere la delegación de Tailandia fue objeto de consideración y el resultado es el que figura en el documento revisado. UN أما الاقتراح الذي أشار إليه وفد تايلند فهو قيد النظر، وترد نتيجته في الوثيقة المنقحة.
    su resultado final no debe ser considerado como una compensación o un favor que un grupo de Estados le concede a otro. UN ولا ينبغي النظر إلى نتيجته النهائية من زاوية التنازلات المتبادلة أو الجميل المقدم من مجموعة من الدول إلى مجموعة أخرى.
    Uno de los representantes señaló que esa votación estaba manipulada por el Estado, no proporcionaba a su pueblo ninguna opción real y su resultado estaba determinado de antemano. UN وقال أحد الممثلين إن هذا التصويت التي رتبته الدولة، ولم يوفر للشعب خياراً حقيقياً، وكانت نتيجته محددة مسبقاً.
    No obstante, la Oficina ha informado a la OSSI de que está en funcionamiento un sistema de supervisión y que como consecuencia, los supervisores y la administración del Departamento de Adquisiciones pueden vigilar en forma eficaz los progresos en la tramitación de los pedidos. UN ومع ذلك، فقد أفاد مكتب خدمات الدعم المركزي بأنه يجري حاليا تطبيق نظام للتتبع كان من نتيجته أنه أصبح بمقدور مشرفي شعبة المشتريات وبمقدور الإدارة إجراء رصد فعال لسير عملية تجهيز الطلبات.
    En este caso, no podía afirmarse que la extradición del autor a Italia tendría como consecuencia necesaria y previsible su sometimiento a un trato contrario al Pacto. UN وفي هذه القضية، لا يمكن الجزم بأن تسليم صاحب البلاغ لإيطاليا كانت نتيجته الحتمية والمتوقعة أن يتعرض لمعاملة منافية لأحكام العهد.
    Si la Parte interesada no lo hace dentro de ese plazo, el grupo adoptará inmediatamente una decisión definitiva en que confirmará su conclusión preliminar. UN وفي حالة عدم قيام الطرف بذلك في غضون تلك الفترة الزمنية، يعتمد فرع الإنفاذ فوراً قراراً نهائياً يؤكد نتيجته الأولية.
    Se han organizado tres seminarios regionales importantes para poner en marcha las actividades del programa, por una parte, y para evaluar sus resultados, por otra. UN وقد نُظمت ثلاث حلقات دراسية اقليمية كبرى من أجل استهلال أنشطة البرنامج من ناحية، وتقييم نتيجته من ناحية أخرى.
    Durante la Conferencia, se acordaron una carta, un código de conducta y diversas reglas de gobernanza, como resultado de lo cual actualmente la red tiene una base más sólida. UN وكانت نتيجته الاتفاق على ميثاق ومدونة قواعد سلوك وقواعد للحوكمة، الأمر الذي جعل الشبكة تستند الآن إلى أساس متين.
    Discriminación: toda clase de distinción, exclusión o preferencia basada en el género que tenga el objetivo o la consecuencia de comprometer o rechazar el reconocimiento, goce o ejercicio de los derechos que garantiza la legislación laboral. " UN التمييز: أي نوع من أنواع التفرقة، أو اﻹقصاء أو التفضيل القائم على نوع الجنس ويكون هدفه أو نتيجته المساس بالحقوق التي يكفلها تشريع العمل، أو رفض الاعتراف بها، أو التمتع بها أو ممارستها.
    Indicó asimismo que su delegación era consciente de las realidades políticas que determinaban un planteamiento extremista de la ONG, de resultas del cual ésta realizaba un análisis distorsionado de las cuestiones relativas al Sudán. UN وأشارت كذلك إلى أن وفد بلدها يدرك الواقع السياسي الذي يملي على المنظمة غير الحكومية هذا النهج المتطرف، الذي كانت نتيجته قيامها بعمل تحليلات مشوهة عن المسائل المتعلقة بالسودان.
    Su familia presentó al parecer una denuncia y se llevó a cabo un examen post-mortem, cuyos resultados se desconocían. UN وأفيد أن أسرتها قدمت شكوى وأن فحصا تشريحيا للجثة قد تم نتيجته غير معروفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more