En este contexto, encomiamos mucho el papel del OIEA y de su sistema de salvaguardias en el mecanismo de verificación del TNP. | UN | وفي هذا السياق، نثني ثناء عظيما على دور الوكالة ونظام ضماناتها في آلية التحقق من تطبيق معاهدة عدم الانتشار. |
La coordinación entre los diversos protagonistas en esta causa ha sido no menos que extraordinaria, y los encomiamos a todos. | UN | وكان التنسيق فيما بين مختلف العناصر الفاعلة في هــذه القضية أكثــر من ممتــاز، ونحن نثني عليها جميعا. |
Debemos encomiar este noble gesto y apoyar la nueva fórmula. | UN | ويجب علينا أن نثني على هذه البادرة النبيلة وأن نؤيد الصيغة الجديدة. |
Aquí deseamos encomiar la valiente iniciativa de Francia de prestar asistencia humanitaria a la población que ha caído víctima de esta tragedia. | UN | وهنا نود أن نثني على المبادرة الشجاعة التي اتخذتها فرنسا لتقديم مساعدة إنسانية إلى كل الذين سقطوا ضحايا لهذه المأساة. |
felicitamos a la Oficina de Asuntos de Desarme, bajo la dirección del Alto Representante Sergio Duarte, por sus esfuerzos incansables. | UN | إننا نثني على مكتب شؤون نزع السلاح، بقيادة الممثل السامي سيرجيو دوارتي، على الجهود الدؤوبة التي يبذلها. |
En nombre de mi Gobierno, quiero felicitar al Director General, Sr. Hans Blix, y a su secretaría, por la buena labor que han realizado en circunstancias difíciles. | UN | ونحن نثني على المدير العام هانز بليكس وعلى أمانة الوكالة للعمل الممتاز الذي تم في ظل ظروف صعبة. |
elogiamos al Tribunal y a su Presidente, el Magistrado Cassese, por este logro. | UN | ونحن نثني على المحكمة وعلى رئيسها، القاضي أنطونيو كاسيسي لهذا اﻹنجاز. |
En este sentido, encomiamos los esfuerzos sustanciales y enérgicos de los patrocinadores del proceso para desactivar el conflicto en potencia. | UN | وفي هذا الصدد، نثني على الجهود الكبيرة والنشطة التي يبذلها راعيا عملية السلام لنزع فتيل النزاع الكامن. |
encomiamos los esfuerzos que han emprendido diversas partes para ayudar a lograrlo. | UN | ونحن نثني على الجهود التي تبذلها أطراف شتى لتحقيق ذلك. |
encomiamos los esfuerzos desplegados por el Presidente de Egipto, Sr. Mubarak, y por otros dirigentes de la región para revivir el proceso de paz. | UN | إننا نثني على الجهود التي يبذلها الرئيس مبارك، رئيس جمهورية مصر، وزعماء آخرون في المنطقة من أجل إحياء عملية السلام. |
encomiamos esta oportuna decisión del Brasil y el hecho de que practique como predica. | UN | إننا نثني على البرازيل على قرارها البالغ اﻷهمية، وعلى تصديق أفعالها ﻷقوالها. |
En este contexto general, encomiamos y apoyamos los esfuerzos del Secretario General para emprender la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق العام نثني على جهود الأمين العام الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة ونؤيد تلك الجهود. |
encomiamos efusivamente el nuevo formato del informe del Consejo de Seguridad, que supone una mejora notable en sus métodos de trabajo. | UN | ونحن نثني ثناء كبيرا على الشكل الجديد لتقرير مجلس الأمن، الذي يمثل تحسنا ملحوظا في أساليب عمل المجلس. |
La labor del OOPS siempre ha sido notable, pero queremos encomiar en esta ocasión su aplicación oportuna y eficaz del Programa de Aplicación de la Paz. | UN | لقد كان عمل اﻷونروا ملحوظا دوما، ولكننا نود أن نثني بوجه خاص على وضعها لبرنامج تنفيذ السلام المؤاتي والفعال. |
También queremos encomiar los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) por encontrar una paz duradera en la ex Yugoslavia. | UN | كما نود أن نثني على جهود الوساطة التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي ﻹحلال سلام دائم في يوغوسلافيا السابقة. |
Quisiéramos también encomiar la labor del Comité Olímpico Internacional por su creciente vigilancia del dopaje en los deportes. | UN | ونود أيضا أن نثني على عمــل اللجنة اﻷوليمبية الدولية في مراقبتها المتزايدة لاستخدام المنشطات في مجال الرياضة. |
felicitamos al Secretario General por ese trabajo. | UN | ونحن نثني على اﻷمين العام تقديرا للجهود التي بذلها ﻹعداد هذا التقرير. |
felicitamos al Secretario General por su labor. | UN | وإننا نثني على ما يقوم به اﻷمين العام من جهود. |
Asimismo, queremos felicitar al Secretario General por sus esfuerzos incansables para encontrar una solución pacífica a la cuestión de Palestina bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ونود بالمثل أن نثني على اﻷمين العام لجهوده الدؤوبة ﻹيجاد حل سلمي لقضية فلسطين تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
El proceso de diálogo multilateral actual es un paso positivo hacia delante y elogiamos a China por facilitarlo. | UN | وعملية الحوار المتعددة الأطراف الراهنة طريق إيجابي نحو الأمام. ونحن نثني على الصين لتيسيرها ذلك. |
Como acaba de recordar el Embajador Tattenbach, el país anfitrión de la Universidad es la República de Costa Rica, cuyo papel esencial en proponer la iniciativa y en convertirla en realidad aplaudimos sinceramente. | UN | وكما أشار السفير تاتنباخ توا فإن البلد المضيف لهذه الجامعة هو جمهورية كوستاريكا، التي نثني عليها ثناء حارا لدورها اﻷساسي في اقتراح المبادرة بإنشائها وفي جعلها واقعا حيا. |
Desearíamos también elogiar los esfuerzos del Embajador Robert Fowler del Canadá y su equipo y expresar nuestro beneplácito por su informe. | UN | ونود كذلك أن نثني على الجهود التي بذلها السفير روبرت فاولر من كندا وفريقه لتحقيق مسعاهم ونرحب بتقريرهم. |
En cuanto a las armas convencionales, celebramos el mejoramiento de los controles mediante la apertura del Registro de las transferencias de armas convencionales. | UN | وفيما يتصل باﻷسلحة التقليدية، فإننا نثني على تقوية الضوابط بافتتاح سجل نقل اﻷسلحة التقليدية. |
Deseamos rendir homenaje a aquellos países que han decidido poner fin a la producción de minas. | UN | ونود أن نثني على البلدان التي قررت وضع حد ﻹنتاج اﻷلغام. |
rendimos homenaje a las partes por el hecho de que han respetado la cesación del fuego. | UN | ونحن نثني على الاطراف لاحترامها وقف إطلاق النار. |
También saludamos el consenso creciente con respecto a considerar al desarrollo en sus múltiples dimensiones. | UN | إننا نثني على توافق اﻵراء المتنامي على وجوب تناول اﻷبعاد المتعددة للتنمية. |
En particular, deseamos aplaudir y encomiar a Francia por su rápida acción militar a fin de detener las matanzas y el sufrimiento del pueblo rwandés. | UN | ونود أن نثني على الفرنسيين، بصورة خاصة، ونشيد بهم، على العمل العاجل الذي أقدموا عليه بغية وضع حد للقتل والمعاناة اللذين يتعرض لهما الشعب الرواندي. |
Finalmente, reconocemos el valioso trabajo de otros actores regionales y donantes de la comunidad internacional, así como los esfuerzos de otros actores regionales y donantes de la comunidad internacional. | UN | وأخيرا، نود أيضا أن نثني على العمل القيم الذي قامت به أطراف فاعلة ومتبرعة إقليمية ودولية أخرى. |
Muchos otros están en camino de seguir ese ejemplo, lo que acogemos con satisfacción. | UN | والتزمت جماعات عديدة أخرى بالمضي في هذا المسار، وهو ما نثني عليه. |
De hecho, el Grupo Africano, al promover el concepto de la rotación en los puestos permanentes, merece nuestro encomio por su compromiso con los principios de la transparencia y la democratización en el funcionamiento de las Naciones Unidas. | UN | وفي الحقيقة، وفي تشجيع مفهوم المقاعد الدائمة بالتناوب، ينبغي لنا أن نثني على المجموعة الأفريقية لالتزامها بمبادئ زيادة الشفافيــة والديمقراطية في أعمال الأمم المتحدة. |