"نجاحاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus éxitos
        
    • sus logros
        
    • los éxitos
        
    • éxitos de
        
    • éxito que había
        
    Las Naciones Unidas han tenido sus fracasos, que con tanta frecuencia parecen mucho más evidentes que sus éxitos silenciosos. UN وكان لﻷمم المتحدة قسط من الفشل، وهو يلفت النظر في أحوال كثيرة أكثر من نجاحاتها الهادئة.
    Esta institución singular debe basarse en sus éxitos y mejorar su desempeño. UN وعلى هذه المؤسسة الفريدة أن تبني على نجاحاتها وتحسن أداءها.
    Sin embargo, las Naciones Unidas no deben dormirse en sus laureles, porque sus éxitos están ensombrecidos por conflictos civiles sin resolver en muchas partes del mundo. UN بيد أن اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تعيش على أمجاد الماضي، ﻷن نجاحاتها تطغى عليها الصراعات المنتشرة في بقاع كثيرة من العالم.
    Para poner en práctica esta estrategia será necesario que busquemos nuevas formas de dar a conocer el historial de las Naciones Unidas y de poner en evidencia sus logros. UN وسيتطلب تنفيذ هذه الاستراتيجية منا أن نجد سبلا جديدة لرواية قصة اﻷمم المتحدة وإبراز نجاحاتها.
    Pero no olvidemos los éxitos y su influencia positiva. UN ومع ذلك، يجب ألا ننسى نجاحاتها وتأثيرها لصالح الخير العام.
    No se ha informado de casos concretos de prestación de asistencia mediante la facilitación del acceso a la pesca, de conformidad con el artículo 25 del Acuerdo, ni sobre los resultados o los éxitos de las medidas aplicadas. UN ولم يبلغ عن أي حالات محددة قدمت فيها المساعدة من خلال تيسير الوصول إلى مصائد الأسماك، بما يتفق مع أحكام المادة 25 من الاتفاق، أو عن نتائج التدابير المطبقة أو نجاحاتها.
    35. La delegación de Singapur felicitó a la India por el importante éxito que había tenido manteniendo un elevado ritmo de crecimiento económico, lo que había dado lugar a que salieran de la pobreza centenares de millones de personas. UN 35- وهنأت سنغافورة الهند على نجاحاتها الهامة في الحفاظ على نهج لتحقيق معدل مرتفع للنمو الاقتصادي مما أدى إلى إنقاذ مئات الملايين من البشر من براثن الفقر.
    Con este criterio, los pecados de obra y de omisión de las Naciones Unidas son múltiples y evidentes, a pesar de sus éxitos. UN وبذلك المقياس، تكون خطايا الأمم المتحدة، بالعمل أو بالتقاعس عن العمل، متعددة وظاهرة، رغم نجاحاتها.
    No obstante, la región también debe reconocer que a medida que evolucionan sus éxitos es posible que también se generen nuevos desafíos. UN ولكن على منطقتنا أن تقر أيضا بأنها بينما تطور نجاحاتها يمكن أن تفرز تحديات جديدة.
    El alcance y la complejidad de las tareas de nuestra Organización pusieron en perspectiva sus éxitos y sus reveses. UN إن نطاق وتعقد مهام منظمتنا وضعا في المنظور الصحيح نجاحاتها وإخفاقاتها.
    Pero creo que la forma más grande de África de compartir sus éxitos es fomentar algo que me gusta llamar panafricanismo social. TED و لكني أعتقد بأن أكبر طريقة لأفريقيا لمشاركة نجاحاتها هو تبني شيء أحب أن اسميه الأمة الأفريقية.
    Debemos recordar también sus éxitos. UN فنحن نحتاج ﻷن نتذكر نجاحاتها أيضا.
    En todo caso, dado que las Naciones Unidas son nuestra Organización universal, sus fracasos tan sólo son nuestros fracasos y sus éxitos también son los nuestros. UN وعلى أي حال، بقدر ما أن اﻷمم المتحدة هي منظمتنا العالمية، فإن عيوبها لا يمكن أن تكون إلا عيوبنا، كما أن نجاحاتها هي أيضا نجاحاتنا.
    sus éxitos ponen de manifiesto lo que pueden conseguir. UN وتشير نجاحاتها إلى ما يمكن أن تحققه.
    Esos pueblos deben construir a partir de sus éxitos para avanzar hacia un futuro de paz, estabilidad y desarrollo, que han proyectado todos juntos y del que todos deben beneficiarse. UN وعلى هذه الشعوب أن تبني على نجاحاتها للانطلاق نحو مستقبل من السلام والاستقرار والتنمية، الذي تعاونت كلها معا على رسم طريقه، والذي لا بد أن تعم فائدته الجميع.
    Y al hacer públicos su compromiso y sus logros pueden llegar a persuadir a quienes todavía no han abrazado la causa de la protección ambiental. UN وبالإعلان عن إلتزامها وعن نجاحاتها يمكنها أن تصل إلى ما لا يمكن تحويله.
    Isha compartió sus logros en la movilización de comunidades para una mayor sensibilización sanitaria y ambiental a través del deporte. UN وتقاسمت إيشا مع جهات أخري نجاحاتها في حشد قوى المجتمعات المحلية لتحسين الوعي الصحي والبيئي عن طريق الرياضة.
    Uno de sus logros fue promover un proyecto de ley sobre protección social en Kirguistán, cuya aplicación estaba en marcha. UN ومن بين نجاحاتها الأخرى، نجحت الشبكة في الضغط من أجل قانون يتعلق بالحماية الاجتماعية في كازاخستان، يجري تنفيذه حالياً.
    Pese a los éxitos logrados inicialmente, las operaciones de las FARDC no lograron su objetivo de neutralizar a las fuerzas de Nkunda. UN وفشلت عمليات القوات المسلحة الحكومية الرامية إلى تحييد قوات نكوندا في تحقيق أهدافها، رغم نجاحاتها المبدئية.
    África tiene un gran potencial, como lo demuestran sus pueblos y su cultura, así como los éxitos económicos y políticos del decenio pasado. UN ولأفريقيا إمكانات كبيرة، مثلما ينعكس في شعبها وثقافتها وفي نجاحاتها الاقتصادية والسياسية في العقد الماضي ولكن تعاني أيضا أفريقيا من مشاكل متواصلة.
    El aumento de dichas operaciones ha mejorado la capacidad y competencia del Departamento, y los éxitos de éste deberían divulgarse, en particular por conducto de su Sección de Prácticas Recomendadas, a fin de poner de relieve las enseñanzas extraídas. UN 47 - وقال إن الزيادة في عدد عمليات حفظ السلام عزّزت كفاءة الإدارة وأنه ينبغي الإعلان عن نجاحاتها وخاصة من خلال قسم أفضل الممارسات من أجل إبراز ما تعلمته.
    35. La delegación de Singapur felicitó a la India por el importante éxito que había tenido manteniendo un elevado ritmo de crecimiento económico, lo que había dado lugar a que salieran de la pobreza centenares de millones de personas. UN 35- وهنأت سنغافورة الهند على نجاحاتها الهامة في الحفاظ على نهج لتحقيق معدل مرتفع للنمو الاقتصادي مما أدى إلى إنقاذ مئات الملايين من البشر من براثن الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more