"نجاحاً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • éxito en
        
    • de mayor éxito
        
    • con éxito
        
    • exitosos de la
        
    • éxito han tenido a
        
    • sido satisfactoria en
        
    Un programa adoptado sin convencimiento, difícilmente tendrá éxito en la etapa de su ejecución. UN فمن الصعب لبرنامج يُعتمد دون اقتناع أن يحقق نجاحاً في مرحلة التنفيذ.
    También significa que el éxito en la ejecución del PND indica que se han cumplido con éxito los ODM. UN وهذا يعني أن تنفيذ الخطة الوطنية للتنمية بشكل ناجح يعتبر نجاحاً في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Esperamos que ese esfuerzo tenga éxito en la preparación del próximo informe. UN ونأمل أن يحقق هذا الجهد نجاحاً في إعداد التقرير المقبل.
    Frecuentemente se hace referencia al Protocolo de Montreal como el acuerdo ambiental multilateral de ámbito mundial de mayor éxito. UN 76 - غالباً ما يوصف بروتوكول مونتريال بأنه أكثر الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف نجاحاً في العالم.
    Numerosos Estados no partes en la Convención han adoptado efectivamente sus normas convirtiéndola, incluso en esta fase temprana, en uno de los tratados sobre desarme más exitosos de la historia. UN وتطبق دول عديدة من غير الدول الأطراف في الاتفاقية قواعدها بفعالية، مما جعلها حتى في هذه المرحلة المبكِّرة، واحدة من أكثر معاهدات نزع السلاح نجاحاً في التاريخ.
    81. De todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, los organismos humanitarios han sido los que más éxito han tenido a la hora de desplegar esfuerzos concertados con las ONG. UN 81 - وكانت الوكالات الإنسانية فعلاً أكثر جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة نجاحاً في التعامل مع المنظمات غير الحكومية، وذلك من خلال جهودهما المتضافرة.
    Confiamos en que sus esfuerzos tengan éxito en un futuro muy próximo. UN ونأمل أن تلقى جهوده نجاحاً في المستقبل القريب جداً.
    Los incentivos han sido un importante elemento en las estrategias de desarrollo de muchos países, especialmente los que han tenido éxito en captar IED en actividades de exportación. UN ولقد كانت الحوافز عنصراً هاماً في الاستراتيجيات الإنمائية للعديد من البلدان ولا سيما تلك التي حققت نجاحاً في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه للتصدير.
    La utilización de " zais " (hoyos de siembra) y barreras en forma de media luna para retener el agua ha tenido éxito en Burkina Faso, el Chad, Malí y el Níger. UN وقد حقق استخدام الحواجز والسدود ذات الشكل نصف الهلالي كمستجمعات للمياه نجاحاً في بوركينا فاسو وتشاد ومالي والنيجر.
    Sin embargo, las estadísticas disponibles ponen de manifiesto que Nigeria está teniendo éxito en la actualidad en sus esfuerzos de lucha contra la epidemia. UN ومع ذلك تبين الإحصاءات المتوافرة أن نيجيريا تسجل الآن نجاحاً في جهودها المبذولة لمكافحة هذا الوباء.
    El Gobierno no facilitó información alguna sobre los alijos transfronterizos de armas confiscados hasta la fecha, aunque había tenido más éxito en el interior. UN ولم تقدم الحكومة معلومات عن أي شحنات أسلحة صودرت عبر الحدود حتى الآن، ولكنها كانت أكثر نجاحاً في الداخل.
    Las regiones que han tenido mayor éxito en la erradicación de la pobreza son también aquellas en las que los países presentan mayores índices de actividad comercial. UN والمناطق التي كانت الأكثر نجاحاً في القضاء على الفقر، هي تلك تتاجر فيها البلدان أكثر من سواها أيضاً.
    Esta campaña ha tenido un gran éxito en los últimos diez años, y cada año ha llegado a un mayor número de personas. UN وقد حققت هذه الحملة نجاحاً في السنوات العشر الماضية، فزادت سنوياً من عدد الأشخاص الذين تستطيع الوصول إليهم.
    Sin embargo, ha tenido menos éxito en la tarea de lograr que las empresas participantes conviertan su compromiso en un cambio real de política. UN بيد أنه كان أقل نجاحاً في دفع المشاركين من قطاع الأعمال إلى ترجمة التزامهم إلى تغيير حقيقي في السياسات.
    Sin embargo, ha tenido menos éxito en la tarea de lograr que las empresas participantes conviertan su compromiso en un cambio real de política. UN بيد أنه كان أقل نجاحاً في دفع المشاركين من قطاع الأعمال إلى ترجمة التزامهم إلى تغيير حقيقي في السياسات.
    Nuestro país ha tenido éxito en la aplicación del Convenio Marco de la OMS para el Control del Tabaco. UN وقد حقَّق بلدنا نجاحاً في تنفيذ اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ.
    Habida cuenta de que la tasa de recuperación de los préstamos era del 97% y de que la base de capital era de 8,4 millones de dólares, el programa para pequeñas empresas fue el programa de crédito sin fines de lucro más amplio y de mayor éxito en los territorios palestinos. UN ومع نسبة تسديد إجمالية قدرها ٧٩ في المائة، وقاعدة رأسمال قدرها ٤,٨ ملايين دولار، أصبح برنامج مشاريع اﻷعمال الصغيرة أكبر برامج التسليف التي لا تستهدف الربح، وأكثرها نجاحاً في اﻷراضي الفلسطينية.
    Destacó que la reunión se estaba celebrando durante uno de los períodos de mayor éxito en la historia del Protocolo de Montreal, en que las tasas de cumplimiento registraban un máximo histórico y se estaban presentando los informes con mucha antelación a la exigida en el Protocolo. UN وأشار إلى أن الاجتماع يُعقد في فترة من أكثر الفترات نجاحاً في تاريخ بروتوكول مونتريال، حيث سجلت معدلات الامتثال أرقاماً غير مسبوقة وحيث يجري تقديم التقارير قبل الموعد المطلوب بمقتضى البروتوكول.
    En China se ha usado con éxito la técnica de la fijación química de las arenas en movimiento con agua salina u otros productos tales como el asfalto. UN وتحرز الصين نجاحاً في التثبيت الكيميائي للرمال المتحركة باستخدام المياه المالحة أو منتجات مثل الأسفلت.
    17. Refiriéndose a uno de los programas de ayuda más exitosos de la historia, tanto el Primer Ministro del Reino Unido como su Ministro de Hacienda han propuesto que se instituya un Plan Marshall para África. UN 17- وأشار كل من رئيس الوزراء البريطاني ووزير ماليته إلى واحد من أكثر برامج المعونة نجاحاً في الماضي، فدعيا إلى وضع خطة مارشال خاصة بأفريقيا.
    81. De todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, los organismos humanitarios han sido los que más éxito han tenido a la hora de desplegar esfuerzos concertados con las ONG. UN 81- وكانت الوكالات الإنسانية فعلاً أكثر جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة نجاحاً في التعامل مع المنظمات غير الحكومية، وذلك من خلال جهودهما المتضافرة.
    La cooperación intrasectorial también ha sido satisfactoria en países más grandes (por ejemplo, estaciones de investigación agrícola de distintas regiones que comparten sistemas informáticos para acceder a datos obtenidos por satélite o fuentes de información tradicional). UN كما حقق التعاون داخل القطاعات نجاحاً في البلدان الأكبر حجماً، (مثل محطات البحوث الزراعية في مختلف المناطق، التي لديها أنظمة حاسوبية مشترك للوصول إلى بيانات السواتل أو مصادر المعلومات التقليدية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more