"نجد أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • consideramos que
        
    • vemos que
        
    • observamos que
        
    • hay
        
    • encontramos que
        
    • estimamos que
        
    • mientras que
        
    • se desprende que
        
    • advertimos que
        
    • constatamos que
        
    • encontramos a
        
    • encuentra al
        
    • Declaramos al
        
    • encontramos al
        
    consideramos que los debates temáticos del Consejo son muy provechosos, y deberían continuarse. UN ونحن نجد أن مناقشات المجلس الموضوعية مفيدة جدا، وينبغي الاستمرار فيها.
    Con una mirada retrospectiva, consideramos que el tema del desarme nuclear fue demasiado amplio. UN وبالتأمل في الماضي، نجد أن موضوع نزع السلاح النووي كان عريضاً جدا.
    vemos que el alcance de estas operaciones se va ampliando y abarca desde la supervisión de una cesación del fuego hasta la estructuración de una nación. UN نجد أن نطاق هذه العمليات يتسع، متراوحا بين اﻹشراف على وقف إطلاق النار وبناء اﻷمة.
    Pese a ello, observamos que las tasas de impuesto han sido propuestas en proporción inversa a los agentes contaminadores. UN ولكننا نجد أن النسب الضريبية هنا قد اقترحت بشكل عكسي بالنسبة لمصادر التلوث.
    Al mismo tiempo, los seguros y reaseguros internacionales se han vuelto cada vez costosos, o simplemente no hay acceso a ellos. UN وفي الوقت نفسه، نجد أن التأمين وإعادة التأمين على المستوى الدولي أصبحا أكثر وأكثر كلفة أو غير متاحين.
    encontramos que el 80 % de su carne es falsa, y nos está dando encefalitis, y estamos tomando decisiones terribles TED حيث نجد أن 80 بالمائة من لحومهم مغشوشة، وتصيبنا بالتهاب الدماغ، فنتخذ قرارات خاطئة.
    Como países con recursos limitados, estimamos que nuestras crecientes cuotas para operaciones de mantenimiento de la paz resultan muy gravosas. UN وباعتبارنــا بلدانــا ذات موارد محدودة، نجد أن أنصبتنا المقررة المتزايدة لعمليات حفظ السلام تلقي عبئا كبيرا علينا.
    La mayoría de los directores de escuela de nivel primario son mujeres, mientras que la situación se invierte en el nivel secundario. UN ومعظم مديري المدارس الابتدائية من النساء، بينما نجد أن الوضع معكوساً في المدارس الثانوية.
    De las disposiciones contenidas en el Código de Protección de la Infancia se desprende que la legislación de Túnez procura garantizar todas las formas de protección social y judicial de los niños, incluidos los niños en situación de riesgo y los jóvenes infractores, de conformidad con el interés superior del niño. UN وبالرجوع إلى جميع الأحكام التي تضمنتها مجلة حماية الطفل نجد أن المشرع حرص على ضمان جميع أنواع الحماية الاجتماعية منها والقضائية سواء بالنسبة للطفل المهدد أو الجانح وفقاً لمصالحه الفضلى.
    Por último, consideramos que el enfoque cabal en el informe de la prevención de conflictos es perfectamente sostenible. UN ختاما، نجد أن النهج الشامل الذي يتبعه التقرير إزاء منع نشوب الصراعات جدير جدا بالدعم.
    Desde el punto de vista práctico, consideramos que esa posición es contraproducente. UN ومن الوجهة العملية، نجد أن هذا الموقف يعود بمردود عكسي.
    En la medida en que el proyecto de resolución se basa en las nuevas realidades, consideramos que es fundamental apoyarlo. UN وبقدر ما يقوم مشروع القرار على حقائق جديدة، نجد أن مساندته أمـر جوهري.
    Sin embargo, vemos que, a los tres años de la celebración de la Cumbre, la cooperación internacional ha disminuido hasta alcanzar su nivel más bajo. UN ولكن، بعد ثلاث سنوات من انقضاء القمة، نجد أن التعاون الدولي في أدنى درجاته.
    Al reflexionar sobre el pasado vemos que se ha logrado mucho en el último siglo y que hay mucho que agradecer. UN وإذ نلقي نظرة إلى الوراء، نجد أن الكثير قد أُنجِز في القرن الماضي، وهناك الكثير مما يدعو إلى الامتنان.
    observamos que ésas y otras propuestas concretas que figuraban en la resolución aprobada el año anterior no se ven reflejadas en el proyecto de resolución que estamos examinando. UN لكننا نجد أن تلك المقترحات المحددة وغيرها التي ترد في القرار الذي اعتُمد في العام الماضي لا يعبر عنها مشروع القرار المعروض علينا اليوم.
    Sin embargo, si nos desplazamos de la atención terciaria hacia la atención primaria, observamos que los servicios de esta última son más numerosos en las zonas rurales que en las zonas urbanas. UN بيد أنه، إذا انتقلنا من مرافق الرعاية من المرتبة الثالثة إلى مرافق الرعاية الأولية، نجد أن عدد المرافق الموجودة في المناطق الريفية يفوق عددها في المناطق الحضرية.
    Fue el Presidente Leopold Senghor quien nos recordó que " los derechos humanos comienzan con el desayuno " , y sin embargo, hay hambrunas generalizadas. UN لقد كان ليبولد سينغور من ذكرنا بأن " حقوق الانسان تبدأ مع وجبة الفطور " ومع ذلك نجد أن المجاعة منتشرة.
    Debemos ser mucho más detallistas. encontramos que los estudiantes se entusiasman cuando pueden usar esto. TED يجب أن نكون أكثر تفصيلاً نجد أن الطلاب متحمسين عندما يستخدمون هذا
    Sin embargo, estimamos que el texto y la ubicación del párrafo 6 de la parte dispositiva no son satisfactorios. UN ومع ذلك، نجد أن صياغة الفقرة ٦ من المنطوق ومكانها غير مرضيين.
    Al avizorar el futuro advertimos que la misión de las Naciones Unidas se tornará cada vez más importante. UN فعندما ننظر إلى المستقبل نجد أن مهمة اﻷمم المتحدة سوف تصبح أكثر أهمية.
    Cinco años después, constatamos que la comunidad internacional es generosa a la hora de fijar objetivos, pero parsimoniosa a la hora de trabajar para lograrlos. UN وبعد مرور خمس سنوات، فإننا نجد أن المجتمع الدولي كريم في وضع الأهداف ولكنه شحيح جدا في الوفاء بهـا.
    Nosotros, el jurado, encontramos a la acusada, Open Subtitles نحن, هيئة المحلفين, نجد أن المتهمة
    El jurado encuentra al acusado inocente de todos los cargos. Open Subtitles نحن هيئة المحلفين نجد أن المدعى عليه غير مذنب بالتهم التي وجهت إليه
    Sobre la acusación de secuestro, Declaramos al acusado Bradley Chase Open Subtitles على تهمة الخطف نجد أن المتهم (برادلي تشيز)
    Por el cargo de asesinato en Primer Grado, nosotros encontramos al acusado inocente. Open Subtitles في تهمة القتل من الدرجة الأولى نجد أن المتهم ليس مذنباً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more