"نجد أنفسنا فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • nos encontramos
        
    • encontramos hoy
        
    El punto muerto en que nos encontramos sólo puede superarse con mayor voluntad política por parte de los interesados. UN وحالة الجمود التي نجد أنفسنا فيها لا يمكن التغلب عليها إلا بإرادة سياسية أكبر يبديها المعنيون.
    La situación en la que nos encontramos hoy es consecuencia de divergencias fundamentales con respecto a la génesis misma de la cuestión de cómo reformar el Consejo de Seguridad. UN إن الحالة، التي نجد أنفسنا فيها اليوم، ناشئة عن اختلافات جوهرية بشأن جوهر مسألــة كيفيــة إصــلاح مجلس اﻷمن.
    Hasta la fecha sólo me he podido reunir con unas 30 delegaciones; esta tarde me reuniré con algunas que me han comunicado sus preocupaciones, sus reflexiones y evaluaciones sobre la situación en la que nos encontramos. UN وتمكنت حتى يومنا هذا من الاجتماع بقرابة 30 وفداً وسأجتمع بعدد أكبر بعد ظهر هذا اليوم. وقد نقلت هذه الوفود إليّ دواعي قلقها وأفكارها وتقييمها للحالة التي نجد أنفسنا فيها اليوم.
    La diversificación con miras a transformar la economía es lo que nos permitirá salir de la parálisis en la que nos encontramos hoy por hoy. UN والتنويع بهدف تحويل الاقتصاد هو الذي سيخرجنا في نهاية المطاف من الورطة التي نجد أنفسنا فيها.
    Sin embargo, esa es precisamente la situación en la que nos encontramos y sólo se nos puede achacar a nosotros mismos. UN ولكن هذه هي بالضبط الحالة التي نجد أنفسنا فيها الآن، ولا نلوم في ذلك إلا أنفسنا.
    Su único propósito es abordar la situación en que nos encontramos. UN إنها ليست موجهة إلا إلى الحالة التي نجد أنفسنا فيها.
    En toda la medida de lo posible, como digo, en las circunstancias en las que nos encontramos, querríamos que se retorne a ese proceso ya comenzado. UN ونود، قدر الإمكان وكما قلت، استئناف العملية التي بدأت بالفعل، وذلك بالنظر إلى الظروف التي نجد أنفسنا فيها.
    Así que esta es la situación en que ahora nos encontramos. Open Subtitles إذن، هذه هي الوضعيّة التي نجد أنفسنا فيها الآن
    La nueva situación internacional en la que nos encontramos ahora hace tanto más urgente fortalecer la Organización para hacer frente a los retos y problemas que van surgiendo. UN وتؤدي الحالة الدولية الجديدة التي نجد أنفسنا فيها إلى تزايد إلحاحية الحاجة إلى تعزيز المنظمة لمواجهة التحديات والمشاكل الناشئة.
    La persistencia de la precaria situación socioeconómica en el continente africano se debe a las circunstancias únicas en que nos encontramos. UN ويعزى استمرار الحالة الاجتماعية - الاقتصادية المزعزعة في القارة الافريقية الى الظروف الفريدة التي نجد أنفسنا فيها.
    Sin embargo, lo que ocurrió posteriormente ha sido contrario a las famosas promesas del Sr. Abba Eban; de allí la situación en la que ahora nos encontramos. UN ولكن ما جرى منذ ذلك الحين يتناقض مع وعود السيد أبا إيبان المشهورة - وهكذا ظهرت الحالة التي نجد أنفسنا فيها اﻵن.
    Esta es exactamente la situación, prevista en el artículo 23, en que nos encontramos respecto de las negociaciones sobre un tratado de prohibición del material fisionable. UN هذه هي الحالة تماماً، المشروحة في المادة 23، التي نجد أنفسنا فيها فيما يتعلق بالمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    El pueblo de Sierra Leona y la comunidad internacional han hecho una inversión considerable en recursos materiales y humanos para que pudiéramos llegar a la etapa en que nos encontramos hoy. UN وقد استثمر شعب سيراليون والمجتمع الدولي استثمارا كبيرا في الموارد المادية والبشرية لكي نصل إلى المرحلة التي نجد أنفسنا فيها الآن.
    Estamos entre los que creen que el estancamiento en el que nos encontramos es el síntoma de una divergencia política sobre nuestras prioridades principales. UN ونحن من بين أولئك الذين يؤمنون بأن حالة الجمود التي نجد أنفسنا فيها الآن هي أحد أعراض الاختلاف السياسي حول أولوياتنا الرئيسية.
    Esa es la etapa en que nos encontramos. UN هذه هي المرحلة التي نجد أنفسنا فيها.
    Sr. Presidente: Esta es la situación en que nos encontramos. UN هذه هي الحالة التي نجد أنفسنا فيها.
    Por una parte, este período está caracterizado por numerosos riesgos: la negativa a iniciar el diálogo o un cambio en el medio político en que nos encontramos pueden retardar las soluciones que todos buscamos, e incluso poner en peligro los acuerdos tácitos de las negociaciones anteriores. UN وتتّسم هذه الفترة، من ناحية، بمآزق عديدة: فقد يؤدي رفض الدخول في حوار أو إحداث تغيير في البيئة السياسية التي نجد أنفسنا فيها اليوم إلى تأخير التوصل إلى الحلول التي ننشدها جميعا أو حتى إلى اﻹضرار بالانجازات الضمنية التي حققناها في مفاوضاتنا السابقة.
    En las aguas inexploradas en que nos encontramos actualmente, debemos buscar orientación en la verdad evidente de que el desarme nuclear es el único remedio verdadero y eficaz para la no proliferación, como muchos países, incluido el mío, lo han afirmado reiteradamente desde los primeros días de la era nuclear. UN وينبغي لنا، في المرحلة المبهمة التي نجد أنفسنا فيها اﻵن، أن نسترشد بالحقيقة البديهية القائلة بأن نزع السلاح النووي هو العلاج الوحيد الحقيقي والفعال لمنع الانتشار، على نحو ما أكدته تكرارا بلدان كثيرة، بما فيها بلدي، منذ أول أيام العصر النووي.
    Es algo especialmente importante en vista de la situación en la que nos encontramos, en la que no hay una base jurídica internacional acordada para adoptar ese tipo de medidas internacionales fundamentales para proteger la biodiversidad marina como el establecimiento de zonas marinas protegidas fuera de la jurisdicción nacional. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة في الحالة التي نجد أنفسنا فيها الآن حيث لا يوجد أساس قانوني دولي آخر متفق عليه لاعتماد هذه التدابير الدولية الأساسية لحماية التنوع الحيوي البحري، مثل إنشاء المناطق المحمية البحرية خارج نطاق الولاية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more