Nosotros tenemos que arrojarnos ahora valientemente y tratar de rescatar algo de la visión original de los principios establecidos por la Carta. | UN | وعلينا اﻵن أن نوسع مداركنا بشجاعة وأن نحاول أن نفهم شيئا من الرؤى اﻷصلية الكامنة في أهداف الميثاق المعلنة. |
Desde la invención de las computadoras, hemos intentado que sean más inteligentes y más potentes: | TED | منذ أن تم أختراع أجهزة الكمبيوتر، كنا نحاول أن نجعلها أكثر ذكاءا وأقوى. |
queremos saber si Uds. o su organización o alguien que conocen nos puede ayudar mientras intentamos construir esta academia durante el próximo año. | TED | أخبرونا إن كنتم أنتم أو مؤسساتكم أو شخص تعرفونه يمكنه أن يساعدنا فيما نحاول بناء هذه الأكاديمية خلال السنة المقبلة. |
Si en verdad quieres probar la monogamia... aunque opino que es para los jóvenes y muy ingenuos... supongo que podemos intentarlo. | Open Subtitles | إن أردت حقا أن تجرب الزواج رغم أنني أظن أنه للشباب والساذجين جدا أفترض أنه يمكننا أن نحاول |
Y nuestro equipo hará lo que todos aquellos que alguna vez construyeron algo hicieron: intentaremos una vez más, en 2020. | TED | وفريقنا سوف يقوم بعمل ما قام به أي شخص قام ببناء شيئًا قبلنا: سوف نحاول مجددًا، في عام 2020. |
Entonces sigamos intentándolo, ¿esta bien? | Open Subtitles | لذا نحن فقط يجب أن نظل نحاول ، أليس كذلك؟ |
Es imperativo que hagamos el intento de buscar los consensos que garanticen la eficiencia del sistema internacional en la búsqueda de la paz. | UN | ومن الأهمية الحيوية بمكان أن نحاول التوصل إلى توافق في الآراء يكفل فعالية مساعي المنظومة الدولية من أجل إقرار السلام. |
En 1991, el INTERSPUTNIK y la INTELSAT firmaron un Memorándum de Entendimiento, y en nuestras operaciones cotidianas estamos tratando de coordinar nuestras actividades. | UN | في عام ١٩٩١ تم توقيع مذكرة تفاهم بيــن انترسبوتنيك وانتلسات وفي العمليــات التي نقــوم بها يوميا نحاول أن ننسق أنشطتنا. |
Es esencial aceptar a los demás como son, sin tratar de cambiarlos porque sólo podemos vivir nuestra propia vida y no la de otros. | UN | فمن الضروري أن نقبـل اﻵخرين بحالهم، دون أن نحاول تغييرهم، ﻷننا لا نستطيع أن نعيش إلا حياتنا، لا حياة اﻵخرين. |
No debemos tratar de ocultarlo, y el proyecto de resolución debe centrarse en él. | UN | ويجب أن لا نحاول إخفاءها ويجب بالتالي أن يكون الحل منصبا عليها. |
Es importante comprender las razones de esta discrepancia e igualmente importante tratar de formular propuestas específicas que la reduzcan. | UN | ومن المهم أن نتفهم أسباب هذا الفرق، ومن المهم بالمثل أن نحاول التقدم بمقترحات للقضاء عليه. |
No es que no hayamos intentado resolver los problemas en nuestro mundo por mucho tiempo. | TED | ولا يعني أننا لم نحاول حل مشاكل العالم من حولنا منذ أمد بعيد |
Bueno, hemos intentado todo lo que hemos podido, pero no es tan simple. | Open Subtitles | إننا نحاول بكل شيءٍ يمكننا التفكير به لكنها ليست بتلك البساطة |
queremos que seas rico y respetable. Y no dejas de llevarnos la contraria. | Open Subtitles | نحن نحاول ان نجعل منك رجلا غنيا ومحترما ، وانت تهاجمنا |
No queremos confundirlo, queremos hacerle la vida más fácil, así que deja los chistes. | Open Subtitles | نحاول أن نجعل الأمور أسهل بالنسبة إليه، لذا دعينا من السخرية لبرهة. |
Ahora estamos en medio de las conversaciones de paz, y hemos intentado ayudar a resolver este problema de manera pacífica, y como parte de eso, decidimos probar algo completamente diferente: las luces de Navidad. | TED | نحن الآن في منتصف محادثات السلام، وقد كنا نحاول المساعدة في حل هذه المشكلة بطريقة سلمية، وكجزء من ذلك، قررنا أن نحاول شيئاً عرضياً ومختلفاً بالكامل: أضواء عيد الميلاد. |
No lo sabemos y tenemos que probar cosas diferentes. | TED | لا نعرف ذلك، وعلينا أن نحاول أشياء مختلفة. |
intentaremos que nos diga unas palabras. | Open Subtitles | نحاول أن نأتي به للمِذْياع ليدلي لكم بعض الكلمات المختصرة |
Lo que digo es que llevamos intentándolo mucho tiempo y no hemos podido. | Open Subtitles | ما أقوله هو أننا ظللنا نحاول لوقت طويل بالفعل و لم نستطع ذلك |
Yo digo que encontremos una solución juntos mientras aún estemos a tiempo o que todos muramos en el intento. | Open Subtitles | يجب ان نحاول ان نعالج الامر معاً بينما نحن نمتلك الوقت او نموت في سبيل المحاولة |
Estas son partes de las secuelas que todavía estamos tratando de superar. | UN | وهذه بعض آثار الحرب التي لا نزال نحاول التغلب عليها. |
Es demasiado prematuro en esta etapa intentar hacer inventario de lo logrado hasta la fecha en la aplicación de los resultados de la Cumbre. | UN | ومــن المبكــر جدا أن نحاول في هذه المرحلة تقييم ما تم إنجازه حتى اﻵن من حيث تنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
Repasamos mi personalidad y tratamos de encontrar un papá que representara cada aspecto. | TED | ومشابهين لشخصيتي وكنا نحاول ان نختار عدة اشخاص لكي يغطوا شخصيتي |
Así pues, intentamos seguir los avances en esta esfera lo más de cerca posible. | UN | ولذلك، فنحن نحاول تتبع التطورات في هذا المجال عن قرب قدر الإمكان. |
e intentemos dejar a un lado la amenaza que cuelga sobre nosotros. | Open Subtitles | وأن نحاول معا أن نتجاوز ذلك الخطر الذي يحيط بنا. |
Sin embargo, examinemos -o tratemos de resumir- los elementos o realidades de la situación internacional. | UN | ومع ذلك دعونا ننظر في عناصر أو حقائق الوضع الدولي، أو نحاول إيجازها. |
No tienen derecho legal a nuestra agua, pero hemos tratado de ayudarlos. | Open Subtitles | ليس لهم أي حق قانوني في مياهنا، لكنّنا نحاول مساعدتهم. |
Las personas tiene una cierta energía difícil de ocultar. Una trata de percibirla... | Open Subtitles | هناك طاقة لدى كل شخص يحاول إخفائها، نحاول أن نشعر بها |