También queremos expresar nuestras condolencias a los gobiernos y pueblos de los países que perdieron a sus ciudadanos en esa tragedia. | UN | ونعرب عن تعازينا لحكومات وشعوب العديد من البلدان التي قضى بعض مواطنيها نحبهم في تلك المأساة. |
Es horripilante y una desvergonzada propaganda, pero los queremos. | Open Subtitles | بالتأكيد انه مخيف وجالب للعار لكننا نحبهم |
Se evacuó a cientos de miles de otras personas a lugares del norte y del oeste, donde murieron de hambre y enfermedades o fueron posteriormente asesinados. | UN | وتم إجلاء مئات اﻷلوف إلى مناطق تقع في الشمال والغرب حيث قضوا نحبهم من جراء الجوع والمرض أو تم قتلهم فيما بعد. |
Quizá solo deberíamos estar en el momento presente y disfrutar del tiempo que tenemos con la gente que amamos. | Open Subtitles | ربما يجب أن نعيش اللحظة التي نحن فيها ونستمتع بالوقت الذي نقضيه مع الناس الذين نحبهم |
En otros tres casos, las personas habían sido puestas en libertad y después habían muerto a causa de maltrato. | UN | وفي ثلاث حالات أخرى، أفرج عن الأشخاص المعنيين ثم قضوا نحبهم بعد ذلك نتيجة سوء المعاملة. |
Otros han fallecido en los campamentos o poco después de su liberación. | UN | ومنهم من قضوا نحبهم في المخيمات أو بُعيد إطلاق سراحهم. |
Muchos de ellos perecieron en las comunas junto al resto de la población y a otros se los condenó a ser ejecutados. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷلوف المؤلفة منهم قضوا نحبهم في الكوميونات إلى جانب بقية السكان، فقد استهدف آخرون لﻹعدام. |
Lo sé, cariño. Es duro perder a la gente que queremos. | Open Subtitles | أعرف يا عزيزي، من الصعب أن نفقد أشخاصاً نحبهم |
Sólo iba a decir que no queremos a la gente que queremos por sean perfectos. | Open Subtitles | ما كنت سأقوله أننا لا نحب من نحبهم لأنهم كاملون |
Deberíamos pasar el tiempo que resta con aquellos que más queremos. | Open Subtitles | علينا قضاء اخر وقتنا مع الناس الذين نحبهم |
Pero aunque hubiera sido un rollo, hubiéramos estado ahí, porque la gente a la que queremos tiene que saber que siempre estaremos a su lado. | Open Subtitles | علي الرغم من انها نتنت الا انها ما تزال هنا لان الناس الذين نحبهم نريدهم ان يعرفوا اانا ذائما بجانبهم |
Frente a los huérfanos de padres que murieron por el SIDA, dice que debe mostrarse en especial el amor misericordioso de Dios. | UN | وطبقاً لما قاله البابا، من الضروري إظهار محبة الرب الرحيمة خاصة تجاه الأطفال اليتامى لوالدين قضوا نحبهم نتيجة للإيدز. |
Quince heridos fueron trasladados a centros de salud locales para recibir tratamiento médico y seis murieron posteriormente como consecuencia de sus heridas. | UN | ونُقِل خمسة عشر جريحاً إلى المراكز الصحية المحلية للعلاج الطبي، وقضى ستة منهم نحبهم في وقت لاحق متأثرين بجراحهم. |
¿Qué se siente saber que todos esos hombres murieron para que escaparas en la nieve con tu pequeña niña salvaje? | Open Subtitles | كيف تشعر حينما تعلم كل هولاء الرجاء قضو نحبهم لكي تهرب بين الثلوج مع تلك الصغيرة المتوحشة؟ |
Y esto es muy importante, no solo para nosotros mismos, sino que para todos aquellos a quienes amamos. | TED | وهذا شيء شديد الأهمية ليس لأنفسنا وحسب، ولكن لكل الذين نحبهم. |
Así que hacer un lugar para aquellos que amamos es en realidad un imperativo mundial. | TED | إذن صنع مكان لألئك الذين نحبهم في الحقيقة هو عائق عالمي |
Por qué tenemos que aceptar que nuestros seres queridos se han muerto | Open Subtitles | لما يجب علينا ان.. نتقبل ان من نحبهم قد ذهبو |
No obstante, sería un descuido por mi parte no recordar a quienes no han podido asistir a esta sesión y, especialmente, a quienes han fallecido. | UN | ولكن سيكون تقصيرا منِّي إن لم أُشِدْ بالذين لم يتمكنوا من حضور هذه الدورة، أو لم أشد على وجه الخصوص بالذين قضوا نحبهم. |
Todos estamos eternamente en deuda con quienes perecieron en la justa lucha por la libertad y la dignidad humana. | UN | ونحن مدينون إلى الأبد لأولئك الذين قضوا نحبهم في النضال العادل من أجل الحرية والكرامة البشرية. |
Un día nos gustan, al otro día no nos gusta lo que llevan puesto, y de repente tenemos problemas, ¿no? | TED | نحبهم يوم، لا يعجبنا ما يرتدونه في اليوم التالي، وفجأة يصبح لدينا مشاكل صحيح؟ |
Dicen las investigaciones de las universidades del mundo que más de 600.000 iraquíes han resultado muertos producto de esta invasión y esta ocupación militar. | UN | وتشير أبحاث لجامعات العالم إلى أن ما يزيد على 00 600 عراقي قد قضوا نحبهم نتيجة للغزو والاحتلال العسكري. |
Más de la mitad de los que perdieron la vida durante la guerra fueron civiles. | UN | وبلغت نسبة المدنيين أكثر من النصف من بين الذين قضوا نحبهم خلال الحرب. |
Porque quienes realmente queríamos quienes realmente amábamos, estaban muertos o muriéndose. | Open Subtitles | لأنالأشخاصالذىنرغببهمحقاً, من نحبهم حقاً , يلقوا حتفهم يموتون, |
Y lo mejor que podemos hacer como padres es amarlos con todo el corazón e intentar hacerlo mejor la próxima vez. | Open Subtitles | والمهم الذي نستطيع فعله كآباء هو أن نحبهم من أعماق قلوبنا والتدخل الإيجابي في المرة المقبلة |
Recordando a las más de 1.500 personas de 85 países que han dado la vida en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يتذكر اﻷفراد الذين تجاوز عددهم ٥٠٠ ١ فرد من ٨٥ بلدا الذين قضوا نحبهم في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، |
Entonces no podremos ver a la gente que nos importa nunca más. | Open Subtitles | نحن لن نتمكن من رؤية الناس الذين نحبهم بعد الآن |
No se puede seguir derrochando fabulosas fortunas mientras millones de seres humanos padecen hambre y mueren de enfermedades curables. | UN | ولا يمكن المضي في إهدار ثروات خيالية بينما ملايين البشر يتضورون جوعا أو يقضون نحبهم من جراء أمراض قابلة للشفاء منها. |
La prominencia de un movimiento se refleja no sólo en sus esfuerzos, sino también en su capacidad para llorar por aquellos de sus miembros que han perecido defendiendo los principios que desea promover. | UN | ذلك أن ما تتمتع به حركة ما من الظهور لا ينعكس فقط فيما تبذله من جهود بل ينعكس أيضاً في قدرتها على أن تبكي أعضاءها الذين قضوا نحبهم فداء للمبادئ التي ترجو نشرها. |