Lograr las Naciones Unidas que necesitamos para el siglo XXI requiere el apoyo y la participación de todos los Estados Miembros. | UN | ويقتضي إيجاد اﻷمم المتحدة التي نحتاج إليها في القرن الحادي والعشرين الدعم والمشاركة من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
Por ende, cumplamos juntos nuestros compromisos y hagamos de las Naciones Unidas la Organización fuerte y flexible que tanto necesitamos. | UN | فلنرقَ معا إلى مستوى التزاماتنا ولنجعل من الأمم المتحدة المنظمة القوية والمرنة التي نحتاج إليها حاجة ماسة. |
Pensé que si la llevaba a casa y pasaba tiempo con nosotros recordaría quien era, vería cuánto la necesitamos. | Open Subtitles | إعتقدتُ أنّي لو جلبتها للمنزل, ولو أمضت وقت معنا فستتذكر من كانت, وترى كم نحتاج إليها |
Quizá algunos de nosotros representados en la Asamblea las necesitemos más que otros, pero todos necesitamos a las Naciones Unidas, de una u otra forma. | UN | والبعض منا، نحن الممثلين في الجمعية العامة، قد يحتاجون إليها أكثر من غيرهم، ولكننا جميعا نحتاج إليها بالفعل بشكل أو بآخر. |
Es probable que en el plano nacional se cuente con equipos de investigación forense con la capacidad que requerimos y que se puedan reunir en un breve plazo. | UN | ويرجح أن تتوافر على الصعيد الوطني أفرقة للتحقيق القضائي لديها القدرات التي نحتاج إليها ويمكن تجميعها في وقت قصير نسبيا. |
También sobre el terreno, la Organización que necesitamos debe poder actuar con firmeza y eficacia para mantener la paz. | UN | والمنظمة التي نحتاج إليها ينبغي أن تتمكن أيضا من العمل بشكل حازم وفعال على الأرض من أجل الحفاظ على السلم. |
Es preciso aumentar el presupuesto de salvaguardias del OIEA para que el Organismo pueda aplicar las salvaguardias efectivas que necesitamos. | UN | ومن الضروري زيادة ميزانية ضمانات الوكالة لكي تستطيع تنفيذ الضمانات الفعالة التي نحتاج إليها. |
Muchas de las cosas que nosotros necesitamos pueden esperar. | UN | إن كثيرا من الأشياء التي نحتاج إليها يمكن أن تنتظر. |
El presupuesto del Organismo en materia de salvaguardias debe aumentarse, a fin de que éste pueda aplicar las salvaguardias eficaces que necesitamos. | UN | وميزانية ضمانات الوكالة بحاجة إلى الزيادة حتى تتمكن الوكالة من تنفيذ الضمانات الفعالة التي نحتاج إليها. |
Es vital que se permita al Organismo completar su evaluación, a fin de proporcionar las garantías independientes que necesitamos. | UN | ومن الحيوي أن يسمح للوكالة باستكمال تقييمها بغية توفير الضمانات المستقلة التي نحتاج إليها. |
Debemos avanzar y llegar a un acuerdo sobre los cambios que necesitamos en esta Organización. | UN | يجب أن نحقق تقدماً وأن نتفق بشأن التغييرات التي نحتاج إليها في هذه المنظمة. |
En los próximos meses, cuento con su apoyo incondicional para crear las circunstancias que necesitamos al trazar, juntos, la senda que esta Organización debe seguir para tender puentes hacia un futuro mejor. | UN | وفي الأشهر القادمة، سأعتمد على دعمكم الكامل لتهيئة الظروف التي نحتاج إليها ونحن نرسم معاً المسار الذي ينبغي لهذه المنظمة أن تسلكه لبناء الجسور نحو مستقبل أفضل. |
En virtud de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, hemos comenzado a desarrollar algunos de los indicadores que necesitamos. | UN | ومن خلال الأهداف الإنمائية للألفية، شرعنا في وضع بعض المؤشرات التي نحتاج إليها. |
Junto con la mayoría de los países de Latinoamérica, tenemos un bono demográfico que debemos aprovechar en aras de construir y fortalecer la infraestructura política, económica y social que necesitamos. | UN | لدينا إلى جانب أكبر البلدان في أميركا اللاتينية فائض ديموغرافي ينبغي لنا أن نستفيد منه في بناء وتعزيز البنية التحتية السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي نحتاج إليها. |
Sin embargo, no sentimos muy orgullosos de recabar ayuda cuando la necesitamos y agradecerla cuando la recibimos. | UN | لكننا لسنا فخورين لطلب المساعدة عندما نحتاج إليها ونعترف به عند تلقيها. |
Permítaseme pasar brevemente a la visión de mi delegación sobre el tipo de liderazgo y sobre el tipo de Naciones Unidas que necesitamos para el próximo decenio. | UN | وأود أن انتقل باختصار إلى رؤية وفدي لنوع القيادة، ولنوع الأمم المتحدة التي نحتاج إليها في العقد القادم. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio siguen siendo los parámetros que necesitamos para evaluar nuestro éxito. | UN | ما فتئت الأهداف الإنمائية للألفية تمثل المعايير التي نحتاج إليها لتقييم نجاحنا. |
No se Io conté a nadie. Me alegro de ello. Quizas Io necesitemos. | Open Subtitles | ولم أخبر أحداً كنت سعيداً بذلك , ربما نحتاج إليها |
Para el postre comeremos helado así que pondremos la cuchara de postre arriba porque no la necesitaremos por un tiempo. | TED | الآن، للتحلية، سنتناول الآيس كريم لذلك سنقوم بوضع التحلية في الأعلى بما أننا لا نحتاج إليها لبعض الوقت. |
Instamos a la Asamblea a que nos ayude a desempeñar nuestra misión proporcionando los recursos que tanto precisamos. | UN | ونحن نحث الجمعية على مساعدتنا على الاضطلاع بالمهمة الموكولة إلينا عن طريق توفيرها الموارد التي نحتاج إليها أشد الحاجة. |