No obstante, estamos convencidos de que marca un hito importante pues proporciona a las Naciones Unidas una dimensión parlamentaria. | UN | ومع ذلك، نحن مقتنعون بأن هذا القرار يمثل علامة هامة في تزويد الأمم المتحدة ببعد برلماني. |
estamos convencidos de que esos elementos verticales insuficientemente utilizados del desarrollo sostenible se pasan por alto en gran medida en la actualidad. | UN | نحن مقتنعون بأن هذه العناصر الرأسية للتنمية المستدامة التي لا يستفاد منها بالقدر الواجب مهملة حاليا إلى حد كبير. |
Por eso estamos convencidos de que las bases militares no garantizan ni democracia, ni integración, ni paz social. | UN | ولهذه الأسباب، نحن مقتنعون بأن القواعد العسكرية لا تستطيع أن تضمن الديمقراطية، والتكامل والسلام الاجتماعي. |
Además, estamos convencidos de que se debe prorrogar el mandato del Comité Especial contra el Apartheid hasta que se haya instalado en Sudáfrica un gobierno elegido democráticamente. | UN | وفضلا عن ذلك، نحن مقتنعون بأن ولاية اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري ينبغي تمديدها حتى تتم إقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا في جنوب افريقيا. |
También estamos convencidos de que el alivio de las tensiones en el Afganistán influirá en forma significativa y positiva en la solución del conflicto intertayik. | UN | وفضلا عن ذلك، نحن مقتنعون بأن تخفيف حدة التوتر في أفغانستان سيؤثر تأثيرا إيجابيا كبيرا على حل الصراع الداخلي في طاجيكستان. |
Por el contrario, estamos convencidos de que las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en la promoción de la paz en todo lugar. | UN | وعلى العكس من ذلك، نحن مقتنعون بأن اﻷمم المتحدة يقع على عاتقها دور هام في تعزيز السلم في كل مكان. |
Además, estamos convencidos de que hoy este noble mandato tiene su propia raison d ' être, y que debe ser apoyado con determinación, constancia y lealtad. | UN | وعلاوة على ذلك نحن مقتنعون بأن هذه الولاية النبيلة لها اليوم نفس اﻷهمية، وبأنه يجب دعمها بتصميم وثبات وإخلاص. |
A pesar de la gravedad de este problema de salud pública, estamos convencidos de que se puede hacer mucho para prevenir y reducir los accidentes del tráfico. | UN | ورغم فداحة هذه المشكلة، نحن مقتنعون بأن بمقدورنا أن نفعل المزيد لمنع الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق وخفضها. |
En general, estamos convencidos de que el texto del proyecto de resolución de este año está bien equilibrado. | UN | وبصفة عامة، نحن مقتنعون بأن نص مشروع قرار هذا العام متوازن تماما. |
estamos convencidos de que las ideas que entrañan la violación de las prerrogativas y de la autoridad de los actuales miembros permanentes del Consejo de Seguridad, en particular el derecho de veto, serían contraproducentes. | UN | نحن مقتنعون بأن الأفكار التي تتضمن انتهاك مجال امتيازات وسلطة الأعضاء الدائمين الحاليين في مجلس الأمن، بما في ذلك حق النقض، من شأن تبنيها أن يؤدي إلى نتائج عكسية. |
Además, estamos convencidos de que ello contribuirá a la paz en la región. | UN | علاوة على ذلك، نحن مقتنعون بأن من شأن هذا أن يساهم في السلام في المنطقة. |
Para terminar, estamos convencidos de que el concepto de desarme está estrechamente relacionado con el de desarrollo. | UN | وأخيرا، نحن مقتنعون بأن مفهوم نزع السلاح مرتبط ارتباطا وثيقا بمفهوم التنمية. |
Finalmente, estamos convencidos de que la nueva realidad internacional requiere un multilateralismo efectivo para concentrarse en problemas específicos. | UN | أخيرا، نحن مقتنعون بأن الواقع العالمي الجديد يتطلب تعددية الأطراف الفعالة بغية التركيز على مشاكل معينة. |
estamos convencidos de que hoy, más que nunca, hay que defender a las Naciones Unidas. | UN | نحن مقتنعون بأن الدفاع عن الأمم المتحدة يتسم بأهمية أكبر الآن من أي وقت مضى. |
estamos convencidos de que esas iniciativas pueden tener resultados concretos y garantizar que los Juegos se lleven a cabo en paz. | UN | نحن مقتنعون بأن مثل هذه المبادرات يمكن أن تسفر عن نتائج ملموسة وأن تضمن تنظيم الألعاب الرياضية في سلام. |
En primer lugar, estamos convencidos de que un tratado sobre el comercio de armas es factible. | UN | أولا، نحن مقتنعون بأن عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة أمر مجد. |
A ese respecto, estamos convencidos de que la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo va a facilitar la labor internacional. | UN | وفي هذا الصدد، نحن مقتنعون بأن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب ستيسر الجهود الدولية. |
estamos convencidos de que, bajo su hábil dirección, nuestras deliberaciones concluirán con éxito. | UN | نحن مقتنعون بأن مداولتنا، في ظل قيادتكم المقتدرة، ستتكلل بالنجاح. |
A la vista de los procesos actuales de proliferación, estamos convencidos de que el TNP es hoy más importante que nunca. | UN | ونظرا لمخاطر الانتشار الحالية، نحن مقتنعون بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي اليوم أهم من أي وقت مضى. |
estamos convencidos de que alcanzar los objetivos de la CIPD contribuirá de manera importante a la consecución de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | نحن مقتنعون بأن تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية سوف يساهم مساهمة كبيرة في إحراز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |