Recuerdo oportunidades anteriores, cuando se me pidió que fuera un poco más rápido. | UN | وأتذكر مناسبات سابقة، عندما طلب مني أن أعمل على نحو أسرع قليلا. |
En el párrafo 2 del artículo 4 se añade que se requiere una acción sostenida para promover un desarrollo más rápido de los países en desarrollo. | UN | وتضيف الفقرة ٢ من المادة ٤ أن من المطلوب القيام بعمل مستمر لتعزيز تنمية البلدان على نحو أسرع. |
En los seis años siguientes la construcción disminuyó más rápidamente que en Ucrania y Rumania. | UN | وخلال السنوات الست التالية انخفض البناء على نحو أسرع منه في أوكرانيا ورومانيا. |
Las generaciones jóvenes de hoy deben adaptarse más rápidamente que nunca a las transformaciones que se operan en los frentes político, económico y social. | UN | فالشباب اليوم مدعوون للتكيف على نحو أسرع من ذي قبل مع التغيرات الجارية في الجهـــات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
El desarme nuclear se está produciendo ahora y en el futuro se producirá de manera cada vez más rápida. | UN | إن نزع السلاح النووي يحدث اﻵن. ولسوف يحدث بدرجة أكبر، بل وعلى نحو أسرع في المستقبل. |
Por ello, es lamentable que esos informes no se hayan traducido y distribuido con mayor rapidez. | UN | ولذلك نجد أن من دواعي اﻷسف أن هذه التقارير لم تترجم وتعمم على نحو أسرع. |
Una vez concluida esta adhesión, podrá dar a los organismos de las Naciones Unidas competentes un acceso más rápido a datos espaciales cuando ocurran grandes desastres. | UN | وحالما يتحقق ذلك، سيكون باستطاعته أن يتيح لأجهزة الأمم المتحدة المختصة الوصول إلى البيانات الفضائية على نحو أسرع عند وقوع كوارث كبرى. |
Si anteponemos ese objetivo a los intereses mezquinos nacionales o de grupo, aumentará la posibilidad de que lleguemos a un acuerdo más rápido sobre los asuntos que son más importantes. | UN | وإذا ما قدمنا ذلك الهدف على المصالح الوطنية والجماعية الضيقة، فسوف يزيد ذلك من احتمال أن نتوصل على نحو أسرع إلى إبرام اتفاق حول القضايا الجوهرية. |
El nivel educativo de los residentes en los Países Bajos ha aumentado en todos los grupos, pero este incremento ha sido mucho más rápido entre las mujeres que entre los hombres. | UN | وقد زاد متسوى تعليم المقيمين في هولندا بوجه عام، إلا أن هذه الزيادة حدثت على نحو أسرع بكثير بين النساء منها بين الرجال. |
Antes de la crisis, la tasa de escolarización en la educación primaria estaba aumentando más rápido que en ningún otro continente. | UN | وقبل الأزمة كانت معدلات التسجيل في المدارس الابتدائية ترتفع على نحو أسرع من أي قارة أخرى. |
Apoyamos el conjunto de medidas concebidas para mejorar su funcionamiento a fin de procurar un examen más rápido y eficaz de los informes, sin afectar negativamente, por supuesto, la calidad de la labor de la Comisión. | UN | لذا نؤيد مجموعة التدابير المقترحة بهدف تحسين طريقة عمل اللجنة بحيث يتسنى لها البت في الطلبات على نحو أسرع وأكثر فعالية بدون التأثير سلبيا، بطبيعة الحال، على جودة عمل اللجنة. |
Las Naciones Unidas tienen que hacer más, actuar más rápido y mejor, con menos. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تقوم بأكثر مما تفعله، وعلى نحو أسرع وأفضل، وبموارد أقل. |
Pero con el fin de ahorrar tiempo y de avanzar más rápidamente en nuestras tareas, ese fue el procedimiento que adoptó la Mesa. | UN | لكن حرصا على الوقت وحتى نمضي على نحو أسرع بأعمالنا انتهى المكتب إلى هذا اﻹجراء. |
Muchas regiones en desarrollo están pasando por transiciones demográficas, económicas y sociales mucho más rápidamente de lo que lo hicieron los países industrializados. | UN | إن كثيرا من المناطق النامية تمر بتحولات ديمغرافية واقتصادية واجتماعية على نحو أسرع مما كان عليه الحال في البلدان المصنعة. |
La población urbana ha crecido más rápidamente que la total o la rural en la región en su totalidad. | UN | وما فتئ سكان الحضر يتزايدون على نحو أسرع من تزايد إجمالي السكان أو سكان الريف في المنطقة على نحو عام. |
Esperamos que las cuestiones pendientes se resuelvan de manera más rápida por conducto de canales bilaterales. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تحل المسائل المتبقية على نحو أسرع من خلال القنوات الثنائية. |
Señor Presidente, permítame señalar que en la actualidad el Departamento está en condiciones de llegar a diversos públicos en forma más rápida y más amplia. | UN | اسمحوا لي، سيادة الرئيس، أن أذكر أن لﻹدارة اﻵن قدرة على الوصول الى مختلف جماهيرها على نحو أسرع وأشمل. |
Una administración con eficiencia significa costos más bajos y una prestación de servicios mucho más rápida y eficaz. | UN | ويعني وجود إدارة فعالة تكاليف أقل وتقديم الخدمات عموما على نحو أسرع وأشد فعالية. |
Según el Comandante de la Fuerza, podría llevarse a cabo con mucha mayor rapidez una retirada de emergencia. | UN | ونقلا عن قائد القوة، يمكن انجاز انسحاب طارئ على نحو أسرع بكثير. |
El pasado año, el Centro Camboyano de Remoción de Minas había logrado despejar las minas con mayor rapidez y seguridad que en ningún otro momento. | UN | وخلال العام الفائت، أزال المركز اﻷلغام البرية على نحو أسرع وآمن من أي وقت مضى. |
:: Ventajas: es posible lograr resultados a corto plazo al posibilitar que la ONUDI ejecute proyectos de gran envergadura con más rapidez. | UN | ● المكاسب: يمكن تحقيق نتائج على المدى القصير من خلال تمكين اليونيدو من تنفيذ مشاريع أكبر على نحو أسرع. |
Junto con las cartas en que se confirmará el alojamiento se enviarán etiquetas para el equipaje, de manera que se puedan acelerar los trámites de aduanas. | UN | وسترسل مع رسائل تأكيد حجز اﻹقامة بطاقات تلصق على الحقائب من أجل إتاحة إنجاز اﻹجراءات الجمركية على نحو أسرع. |
También acogemos con beneplácito el nombramiento de tres nuevos magistrados en la tercera Sala de Primera Instancia, lo que garantizará unos juicios más rápidos. | UN | ونرحب أيضا بتعيين القضاة الجدد الثلاثة في الدائرة الابتدائية الثالثة، مما يكفل إجراء المحاكمات على نحو أسرع. |
Confío en que la comunidad internacional apoyará estos esfuerzos con mayor celeridad y generosidad. | UN | وأنا أرجو أن يستجيب المجتمع الدولي لدعم هذه الجهود بسخاء على نحو أسرع. |
Por supuesto, hubiéramos deseado que los trabajos del grupo de redacción se hubieran desarrollado de manera más ágil a lo largo de este año. | UN | وبطبيعة الحال، كنا نود أن يشرع فريق الصياغة في عمله على نحو أسرع أثناء العام. |
Al Comité le complace también observar que la delegación del Estado Parte haya reconocido la importancia de la tarea del Comité e indicado que el Comité podía esperar que los informes se presentaran con mayor prontitud en el futuro. | UN | كما يسر اللجنة أن تلاحظ أن وفد الدولة الطرف اعترف بأهمية مهمة اللجنة وألمح إلى أنه يمكن للجنة أن تنتظر تقديم تقارير على نحو أسرع في المستقبل. |
La discriminación racial ha disminuido con mucha más rapidez que la discriminación por razón de género, básicamente, porque era mucho más grave en la época de la Revolución. | UN | فالتمييز العنصري تلاشى على نحو أسرع من التمييز بين الجنسين، وذلك بصفة خاصة لأنه أشد بكثير وقت الثورة. |