"نحو أسرع" - Translation from Arabic to Spanish

    • más rápido
        
    • más rápidamente
        
    • más rápida
        
    • mayor rapidez
        
    • con más rapidez
        
    • acelerar
        
    • más rápidos
        
    • mayor celeridad
        
    • más ágil
        
    • mayor prontitud
        
    • mucha más rapidez
        
    Recuerdo oportunidades anteriores, cuando se me pidió que fuera un poco más rápido. UN وأتذكر مناسبات سابقة، عندما طلب مني أن أعمل على نحو أسرع قليلا.
    En el párrafo 2 del artículo 4 se añade que se requiere una acción sostenida para promover un desarrollo más rápido de los países en desarrollo. UN وتضيف الفقرة ٢ من المادة ٤ أن من المطلوب القيام بعمل مستمر لتعزيز تنمية البلدان على نحو أسرع.
    En los seis años siguientes la construcción disminuyó más rápidamente que en Ucrania y Rumania. UN وخلال السنوات الست التالية انخفض البناء على نحو أسرع منه في أوكرانيا ورومانيا.
    Las generaciones jóvenes de hoy deben adaptarse más rápidamente que nunca a las transformaciones que se operan en los frentes político, económico y social. UN فالشباب اليوم مدعوون للتكيف على نحو أسرع من ذي قبل مع التغيرات الجارية في الجهـــات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    El desarme nuclear se está produciendo ahora y en el futuro se producirá de manera cada vez más rápida. UN إن نزع السلاح النووي يحدث اﻵن. ولسوف يحدث بدرجة أكبر، بل وعلى نحو أسرع في المستقبل.
    Por ello, es lamentable que esos informes no se hayan traducido y distribuido con mayor rapidez. UN ولذلك نجد أن من دواعي اﻷسف أن هذه التقارير لم تترجم وتعمم على نحو أسرع.
    Una vez concluida esta adhesión, podrá dar a los organismos de las Naciones Unidas competentes un acceso más rápido a datos espaciales cuando ocurran grandes desastres. UN وحالما يتحقق ذلك، سيكون باستطاعته أن يتيح لأجهزة الأمم المتحدة المختصة الوصول إلى البيانات الفضائية على نحو أسرع عند وقوع كوارث كبرى.
    Si anteponemos ese objetivo a los intereses mezquinos nacionales o de grupo, aumentará la posibilidad de que lleguemos a un acuerdo más rápido sobre los asuntos que son más importantes. UN وإذا ما قدمنا ذلك الهدف على المصالح الوطنية والجماعية الضيقة، فسوف يزيد ذلك من احتمال أن نتوصل على نحو أسرع إلى إبرام اتفاق حول القضايا الجوهرية.
    El nivel educativo de los residentes en los Países Bajos ha aumentado en todos los grupos, pero este incremento ha sido mucho más rápido entre las mujeres que entre los hombres. UN وقد زاد متسوى تعليم المقيمين في هولندا بوجه عام، إلا أن هذه الزيادة حدثت على نحو أسرع بكثير بين النساء منها بين الرجال.
    Antes de la crisis, la tasa de escolarización en la educación primaria estaba aumentando más rápido que en ningún otro continente. UN وقبل الأزمة كانت معدلات التسجيل في المدارس الابتدائية ترتفع على نحو أسرع من أي قارة أخرى.
    Apoyamos el conjunto de medidas concebidas para mejorar su funcionamiento a fin de procurar un examen más rápido y eficaz de los informes, sin afectar negativamente, por supuesto, la calidad de la labor de la Comisión. UN لذا نؤيد مجموعة التدابير المقترحة بهدف تحسين طريقة عمل اللجنة بحيث يتسنى لها البت في الطلبات على نحو أسرع وأكثر فعالية بدون التأثير سلبيا، بطبيعة الحال، على جودة عمل اللجنة.
    Las Naciones Unidas tienen que hacer más, actuar más rápido y mejor, con menos. UN وعلى الأمم المتحدة أن تقوم بأكثر مما تفعله، وعلى نحو أسرع وأفضل، وبموارد أقل.
    Pero con el fin de ahorrar tiempo y de avanzar más rápidamente en nuestras tareas, ese fue el procedimiento que adoptó la Mesa. UN لكن حرصا على الوقت وحتى نمضي على نحو أسرع بأعمالنا انتهى المكتب إلى هذا اﻹجراء.
    Muchas regiones en desarrollo están pasando por transiciones demográficas, económicas y sociales mucho más rápidamente de lo que lo hicieron los países industrializados. UN إن كثيرا من المناطق النامية تمر بتحولات ديمغرافية واقتصادية واجتماعية على نحو أسرع مما كان عليه الحال في البلدان المصنعة.
    La población urbana ha crecido más rápidamente que la total o la rural en la región en su totalidad. UN وما فتئ سكان الحضر يتزايدون على نحو أسرع من تزايد إجمالي السكان أو سكان الريف في المنطقة على نحو عام.
    Esperamos que las cuestiones pendientes se resuelvan de manera más rápida por conducto de canales bilaterales. UN ويحدونا اﻷمل في أن تحل المسائل المتبقية على نحو أسرع من خلال القنوات الثنائية.
    Señor Presidente, permítame señalar que en la actualidad el Departamento está en condiciones de llegar a diversos públicos en forma más rápida y más amplia. UN اسمحوا لي، سيادة الرئيس، أن أذكر أن لﻹدارة اﻵن قدرة على الوصول الى مختلف جماهيرها على نحو أسرع وأشمل.
    Una administración con eficiencia significa costos más bajos y una prestación de servicios mucho más rápida y eficaz. UN ويعني وجود إدارة فعالة تكاليف أقل وتقديم الخدمات عموما على نحو أسرع وأشد فعالية.
    Según el Comandante de la Fuerza, podría llevarse a cabo con mucha mayor rapidez una retirada de emergencia. UN ونقلا عن قائد القوة، يمكن انجاز انسحاب طارئ على نحو أسرع بكثير.
    El pasado año, el Centro Camboyano de Remoción de Minas había logrado despejar las minas con mayor rapidez y seguridad que en ningún otro momento. UN وخلال العام الفائت، أزال المركز اﻷلغام البرية على نحو أسرع وآمن من أي وقت مضى.
    :: Ventajas: es posible lograr resultados a corto plazo al posibilitar que la ONUDI ejecute proyectos de gran envergadura con más rapidez. UN ● المكاسب: يمكن تحقيق نتائج على المدى القصير من خلال تمكين اليونيدو من تنفيذ مشاريع أكبر على نحو أسرع.
    Junto con las cartas en que se confirmará el alojamiento se enviarán etiquetas para el equipaje, de manera que se puedan acelerar los trámites de aduanas. UN وسترسل مع رسائل تأكيد حجز اﻹقامة بطاقات تلصق على الحقائب من أجل إتاحة إنجاز اﻹجراءات الجمركية على نحو أسرع.
    También acogemos con beneplácito el nombramiento de tres nuevos magistrados en la tercera Sala de Primera Instancia, lo que garantizará unos juicios más rápidos. UN ونرحب أيضا بتعيين القضاة الجدد الثلاثة في الدائرة الابتدائية الثالثة، مما يكفل إجراء المحاكمات على نحو أسرع.
    Confío en que la comunidad internacional apoyará estos esfuerzos con mayor celeridad y generosidad. UN وأنا أرجو أن يستجيب المجتمع الدولي لدعم هذه الجهود بسخاء على نحو أسرع.
    Por supuesto, hubiéramos deseado que los trabajos del grupo de redacción se hubieran desarrollado de manera más ágil a lo largo de este año. UN وبطبيعة الحال، كنا نود أن يشرع فريق الصياغة في عمله على نحو أسرع أثناء العام.
    Al Comité le complace también observar que la delegación del Estado Parte haya reconocido la importancia de la tarea del Comité e indicado que el Comité podía esperar que los informes se presentaran con mayor prontitud en el futuro. UN كما يسر اللجنة أن تلاحظ أن وفد الدولة الطرف اعترف بأهمية مهمة اللجنة وألمح إلى أنه يمكن للجنة أن تنتظر تقديم تقارير على نحو أسرع في المستقبل.
    La discriminación racial ha disminuido con mucha más rapidez que la discriminación por razón de género, básicamente, porque era mucho más grave en la época de la Revolución. UN فالتمييز العنصري تلاشى على نحو أسرع من التمييز بين الجنسين، وذلك بصفة خاصة لأنه أشد بكثير وقت الثورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more