Debemos encontrar mecanismos innovadores y originales que permitan esa participación más equitativa. | UN | ويتعين علينا أن نجد آليات ابتكارية وأصلية تُيسّر هذه المشاركة على نحو أكثر إنصافاً. |
Debía asimismo finalizarse el Fondo de adaptación para facilitar el acceso de los países pobres a los recursos financieros, y los proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio debían promoverse a fin de que los países en desarrollo pudieran participar en sus beneficios de manera más equitativa. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إنجاز مشروع صندوق التكيف من أجل تيسير وصول البلدان الفقيرة إلى الموارد المالية، كما ينبغي تشجيع المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة من أجل ضمان أن تتمكن البلدان النامية من تقاسم فوائدها على نحو أكثر إنصافاً. |
Debía asimismo finalizarse el Fondo de adaptación para facilitar el acceso de los países pobres a los recursos financieros, y los proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio debían promoverse a fin de que los países en desarrollo pudieran participar en sus beneficios de manera más equitativa. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إنجاز مشروع صندوق التكيف من أجل تيسير وصول البلدان الفقيرة إلى الموارد المالية، كما ينبغي تشجيع المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة من أجل ضمان أن تتمكن البلدان النامية من تقاسم فوائدها على نحو أكثر إنصافاً. |
Desde otra perspectiva, y siempre en la misma dirección de la paz, el Gobierno del Perú considera que la construcción de la paz y la gobernabilidad es un requisito indispensable para preservar la libertad y lograr el desarrollo más equitativo y solidario. | UN | ومن منطلق آخر، ومع مراعاة الهدف المتمثل في السلام، ترى حكومة بيرو أن بناء السلام والحكم الرشيد شرط مسبق حيوي للحفاظ على الحرية وتحقيق التنمية المتبادلة على نحو أكثر إنصافاً. |
Se instó a que los países en desarrollo tuviesen una representación efectiva en los órganos encargados de establecer normas y reglamentos, lo que produciría una reglamentación más justa, más ampliamente aceptada y verdaderamente universal del sistema y a su vez podría contribuir a una mayor estabilidad del sistema financiero, mejorando así el bienestar de todos los países. | UN | ودعوا إلى وجود تمثيل فعال للبلدان النامية في هيئات تحديد المعايير والقواعد لأن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى تنظيم هذا النظام على نحو أكثر إنصافاً وبشكل مقبول على نطاق أوسع وعالمي بحقّ، الأمر الذي قد يسهم بدوره في تحقيق نظام مالي أكثر استقراراً يعطي نتائج إيجابية تتمثل في تعزيز رفاه الجميع. |
En medio de una crisis mundial, Nicaragua ha venido desarrollándose con una economía en expansión y con ingresos per cápita distribuidos más equitativamente. | UN | ففي غياهب أزمةٍ عالمية، طفِقت نيكاراغوا تنمو باقتصادٍ متوسّع وبدخلٍ للفرد موزَّع على نحو أكثر إنصافاً. |
Ambos programas pueden influir para que las inversiones a gran escala se centren más en los objetivos de reducción de la pobreza y en el fomento de la participación de los interesados locales en los procesos de adopción de decisiones destinados a asegurar una distribución más equitativa de los beneficios de las inversiones. | UN | وكلا البرنامجين يمكن أن يؤثـّر على الاستثمارات الكبيرة لكي تزيد تركيزها على أهداف الحدّ من الفقر وتشجيع مشاركة أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي في عمليات صنع القرار بما يضمن توزيع عوائد الاستثمارات على نحو أكثر إنصافاً. |
118. Aunque encomian la respuesta positiva del Secretario General, los inspectores estiman que debe hacerse más por lograr una administración de justicia más equitativa que: | UN | 118 - ويثني المفتشان على تجاوب الأمين العام، وإن كانا يعتقدان بضرورة عمل المزيد للتوصل إلى إقامة العدل على نحو أكثر إنصافاً يضمن ما يلي: |
118. Aunque encomian la respuesta positiva del Secretario General, los inspectores estiman que debe hacerse más por lograr una administración de justicia más equitativa que: | UN | 118- ويثني المفتشان على تجاوب الأمين العام، وإن كانا يعتقدان بضرورة عمل المزيد للتوصل إلى إقامة العدل على نحو أكثر إنصافاً يضمن ما يلي: |
Ambos programas pueden contribuir a que las inversiones a gran escala se centren más en los objetivos de reducción de la pobreza y en el fomento de la participación de los interesados locales en los procesos de adopción de decisiones destinados a asegurar una distribución más equitativa de los beneficios de las inversiones. | UN | ويمكن للبرنامجين كليهما أن يؤثـّرا على الاستثمارات الكبيرة لكي تزيد تركيزها على أهداف الحدّ من الفقر وتشجيع مشاركة أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي في عمليات صنع القرار بما يضمن توزيع عوائد الاستثمارات على نحو أكثر إنصافاً. |
64. Los países otorgantes de preferencia podrían promover una distribución más equitativa de los beneficios si las medidas de graduación fueran acompañadas de esfuerzos para estabilizar, o incluso aumentar, la utilidad total de los esquemas del SGP ampliando los productos incluidos y reduciendo los tipos de los derechos SGP para los restantes beneficiarios. | UN | ٤٦- ويمكن للبلدان المانحة لﻷفضليات أن تعزز توزيع المزايا على نحو أكثر إنصافاً اذا اقترنت تدابير التخريج بجهود ترمي الى تثبيت، بل وزيادة، القيمة الاجمالية لمخططات نظام اﻷفضليات المعمم من خلال توسيع نطاق التغطية وتخفيض معدلات نظام اﻷفضليات المعمم بالنسبة لسائر البلدان المستفيدة. |
45. En la Declaración se dice igualmente que los gobiernos tienen la responsabilidad de colaborar " para conseguir una mayor producción alimentaria y una distribución más equitativa y eficaz de los alimentos entre los países y entre ellos " (párr. 2). | UN | 45- وينص الإعلان بعد ذلك أن على الحكومات أن تتعاون " لزيادة إنتاج الأغذية وتوزيعها على نحو أكثر إنصافاً وكفاءة بين البلدان وداخلها " (الفقرة 2). |
20. La Declaración universal sobre la erradicación del hambre y la malnutrición reconoce la importancia de las relaciones justas y equitativas en la cooperación económica internacional y, en particular, una distribución más equitativa y eficaz de alimentos entre los países y dentro de ellos. | UN | 20- ويقر الإعلان العالمي المعني باستئصال الجوع وسوء التغذية بأهمية علاقات التعاون الاقتصادي الدولي القائمة على العدل والإنصاف، وبخاصة توزيع التغذية على نحو أكثر إنصافاً وكفاءة بين البلدان وداخلها(12). |
, reafirmó los principios del Programa de Acción de Viena cuya finalidad era tratar de fortalecer la ciencia y la tecnología en el mundo en desarrollo, ya que, casi dos decenios después de la Conferencia de Viena, la aspiración expresada en el Programa de Acción de una difusión más equitativa de la ciencia y la tecnología en todo el planeta continúa en gran parte insatisfecha. | UN | ولذلك أعادت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها الثامنة واﻷربعين المعقودة في عام ٣٩٩١)٣١( تأكيد مبادئ برنامج عمل فيينا سعياً إلى تعزيز العلم والتكنولوجيا في البلدان النامية ﻷن معظم تطلعات البرنامج إلى نشر العلم والتكنولوجيا على نحو أكثر إنصافاً في جميع أنحاء العالم لم يتحقق بعد مرور عقدين من الزمن تقريباً على مؤتمر فيينا. |
61. El Comité recomienda al Estado parte que oriente debidamente los programas de reducción de la pobreza y protección social a las familias más pobres y los ejecute de forma más centrada en los niños y más equitativa, prestando especial atención a los grupos más desfavorecidos, en particular los niños y las familias que viven en zonas rurales, los niños que trabajan y los hijos de familias monoparentales. | UN | 61- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوجيه برامج التخفيف من حدة الفقر والحماية الاجتماعية على النحو الملائم لتلبية احتياجات أفقر الأسر، وتنفيذها على نحو أكثر إنصافاً وتركيزاً على الأطفال، مع إيلاء عناية خاصة للفئات الأكثر حرماناً والأطفال والأسر التي تقطن الأرياف والأطفال العاملين والأطفال الذين يعيشون في أسر أحادية الوالد. |
Sin embargo, la clave para garantizar una transferencia adecuada de tecnología y un reparto más equitativo de los beneficios residía en promover la aptitud de los asociados locales para mejorar su capacidad tecnológica. | UN | ومع ذلك، فإن تعزيز كفاءة الشركاء المحليين على تطوير قدراتهم التكنولوجية هو المفتاح لضمان النقل الملائم للتكنولوجيا وتقاسم فوائدها على نحو أكثر إنصافاً. |
Instó a la UNCTAD a elaborar medidas para garantizar que algunos países y empresas transnacionales hicieran un reparto más equitativo de los recursos naturales con los países en desarrollo donde los obtenían. | UN | وحثت الأونكتاد على وضع تدابير لضمان أن تتقاسم بعض البلدان والشركات عَبر الوطنية الموارد الطبيعية على نحو أكثر إنصافاً مع البلدان النامية المضيفة. |
En consecuencia, se introdujeron algunos cambios para garantizar un acceso más equitativo al proceso, como la eliminación de las restricciones sobre el lugar en que podían votar las personas que figuraban en el padrón electoral maorí y la difusión de la información en un mayor número de lenguas. | UN | ونتيجة لذلك، تم إدخال بعض التغييرات من أجل ضمان المشاركة في عملية الانتخابات على نحو أكثر إنصافاً. وقد اشتمل ذلك على إلغاء القيود فيما يتصل بالأماكن التي يمكن فيها للناخبين المدرجين في قوائم الماوري الانتخابية أن يدلوا بأصواتهم، مع إتاحة المعلومات بعدد أكبر من اللغات المختلفة. |
Dada la necesidad de un sistema multilateral de comercio fuerte, previsible y equitativo, la UNCTAD debe aumentar el apoyo a los países en desarrollo supervisando el comercio internacional desde la perspectiva del desarrollo, y estudiando la forma de integrar más equitativamente a esos países en la economía mundial y el sistema multilateral de comercio. | UN | وبالنظر إلى الحاجة إلى نظام تجاري متعدد الأطراف يكون قوياً ومنصفاً ويمكن التنبؤ به، ينبغي للأونكتاد أن يعزز الدعم المقدم إلى البلدان النامية عن طريق رصد التجارة الدولية من منظور إنمائي، ومن خلال تناول سبل إدماج هذه البلدان على نحو أكثر إنصافاً في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي؛ |
Los debates de la Conferencia se centraron en la manera de gestionar los beneficios inesperados derivados de la producción petrolera y minera de forma transparente y responsable, así como las medidas necesarias para distribuir más equitativamente los ingresos generados. | UN | وركزت المناقشات التي جرت في المؤتمر على كيفية إدارة المكاسب الطارئة الناشئة عن إنتاج وتجارة منتجات البترول والتعدين إدارةً شفافةً وخاضعةً للمساءلة، فضلاً عن التدابير اللازمة من أجل تقاسم الإيرادات على نحو أكثر إنصافاً. |