"نحو أكثر نشاطاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • más activamente
        
    • más activa
        
    Como resultado, el Sudán estaba en condiciones de participar más activamente en las negociaciones de la OMC sobre la facilitación del comercio. UN ونتيجة لذلك، أصبح السودان قادراً على المشاركة على نحو أكثر نشاطاً في مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتيسير التجارة.
    Además, el representante estaba a favor de que la UNCTAD participara más activamente en el incremento de la capacidad de negociación de esos países, particularmente en relación con la elección de la estrategia de negociación y las cuestiones tácticas. UN وهو باﻹضافة إلى ذلك يؤيد مشاركة اﻷونكتاد على نحو أكثر نشاطاً في تعزيز القدرة التفاوضية لتلك البلدان، وبخاصة فيما يتعلق باختيار استراتيجية وأسلوب التفاوض.
    En muchas de esas intervenciones insistieron en la necesidad de que, los organismos internacionales y los gobiernos consultaran e interesaran a los niños más activamente en la adopción de decisiones. UN وكان هناك إصرار في كثير من تدخلاتهم على ضرورة أن تستشير الوكالات الدولية والحكومات الأطفال، وأن تشركهم على نحو أكثر نشاطاً في صنع القرارات.
    En muchas de esas intervenciones insistieron en la necesidad de que, los organismos internacionales y los gobiernos consultaran e interesaran a los niños más activamente en la adopción de decisiones. UN وكان هناك إصرار في كثير من تدخلاتهم على ضرورة أن تستشير الوكالات الدولية والحكومات الأطفال، وأن تشركهم على نحو أكثر نشاطاً في صنع القرارات.
    4. Alentar a las instituciones financieras, los inversores y las empresas a participar de manera más activa en empresariado social. UN 4 - تشجيع المؤسسات التمويلية، والمستثمرين والشركات على الانخراط في المشاريع الاجتماعية على نحو أكثر نشاطاً.
    Letonia está dispuesta a asumir una mayor responsabilidad internacional y aspira a participar de manera más activa en la labor del Consejo al presentar su candidatura para un puesto no permanente. UN ولاتفيا مستعدة للاضطلاع بمسؤولية دولية أكبر، وتعتزم الانخراط على نحو أكثر نشاطاً في عمل المجلس بتقديم ترشحها لمقعد غير دائم.
    En muchas de esas intervenciones insistieron en la necesidad de que, los organismos internacionales y los gobiernos consultaran e interesaran a los niños más activamente en la adopción de decisiones. UN وكان هناك إصرار في كثير من تدخلاتهم على ضرورة أن تستشير الوكالات الدولية والحكومات الأطفال، وأن تشركهم على نحو أكثر نشاطاً في صنع القرارات.
    Bulgaria contribuirá más activamente que nunca a esta reconciliación, porque creemos que nuestra función en el sudeste europeo y en otros lugares es acercar a los pueblos, no dividirlos; buscar soluciones, no mirar desde la barrera. UN وسوف تساهم بلغاريا، على نحو أكثر نشاطاً من أي وقت مضى، في هذه المصالحة لأننا نعتقد أن دورنا في منطقة جنوب شرقي أوروبا وخارجها هو جمع الناس وليس تفرقتهم؛ والسعي إلى حلول وليس الوقوف جانباً متفرجين.
    En primer lugar, el ACNUR tendrá que colaborar más activamente con los Estados para resolver situaciones prolongadas, muchas de las cuales han persistido durante décadas. UN فأولاً، سيلزم أن تعمل المفوضية على نحو أكثر نشاطاً مع الدول لتسوية الحالات التي طال أمدها، والتي ما زال الكثير منها مستمر منذ عدة عقود.
    11. Se solicita a las organizaciones internacionales pertinentes que contribuyan más activamente al próximo proceso de examen mediante la exposición de las medidas que estén tomando en apoyo del inicio de la fase operacional del proceso de aplicación. UN 11- والمنظمات الدولية ذات الصلة مطالبة بالمساهمة على نحو أكثر نشاطاً في عملية الاستعراض الوشيكة من خلال تقديم عرض للتدابير التي هي بصدد اتخاذها دعماً لبدء مرحلة التنفيذ العملي.
    Suecia también ha tomado una iniciativa en la Unión Europea a fin de hallar los medios de reforzar la política común de la Unión para afrontar con mayor eficacia las amenazas que las armas nucleares, biológicas y químicas representan y propiciar más activamente el desarme y la no proliferación de estas armas. UN كما أن السويد قد استهلت عملاً ضمن الاتحاد الأوروبي بشأن كيفية تعزيز السياسة المشتركة للاتحاد من أجل التمكن على نحو أفضل من التصدي للتهديدات التي تثيرها الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والسعي على نحو أكثر نشاطاً إلى نزع هذه الأسلحة وضمان عدم انتشارها.
    Al expresar nuestro apoyo al proyecto de resolución sobre este tema, creemos que las Naciones Unidas y el Consejo de Europa podrían cooperar más activamente en la prevención de conflictos, gestión de crisis y consolidación de la paz después de los conflictos, en cada caso, con arreglo a sus propios instrumentos y al hacerlo complementarán sus actividades. UN وإذ نعرب عن تأييدنا لمشروع القرار في هذا الموضوع، نرى أن الأمم المتحدة ومجلس أوروبا يمكنهما التعاون على نحو أكثر نشاطاً في منع نشوب الصراعات، وإدارة الأزمات، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، كل من خلال الصكوك الخاصة بها. وبذلك تكمل كل منهما الأنشطة التي تقوم بها الأخرى.
    a) aumentar la toma de conciencia de los funcionarios públicos, los comerciantes y los empresarios en lo tocante a las distintas dimensiones jurídicas, técnicas y económicas del comercio electrónico, y a sus posibles repercusiones en la capacidad de esos países para participar más activamente en el comercio internacional; UN (أ) زيادة وعي المسؤولين الحكوميين، ومزاولي التجارة، ومنظمي المشاريع بشأن مختلف الأبعاد القانونية والتقنية والاقتصادية للتجارة الإلكترونية، وتأثيرها المحتمل على قدرة هذه البلدان على المشاركة على نحو أكثر نشاطاً في التجارة الدولية؛
    177. En este momento hay una intervención más activa del Estado, que está aplicando una política económica de fomento de la movilización de fondos internos y externos, de creación de empleo, de estímulo de la demanda mediante mecanismos macroeconómicos y de apoyo a los pequeños productores. UN 177- وفي الوقت الراهن، تتدخل الدولة على نحو أكثر نشاطاً بإعادة إطلاق سياسة اقتصادية من شأنها تشجيع تعبئة موارد داخلية وخارجية، وخلق وظائف، وحفز الطلب من خلال آليات الاقتصاد الكلي ودعم صغار المنتجين.
    El Director describió la forma en que las relaciones del ACNUR y las ONG seguían trascendiendo los acuerdos operativos básicos tradicionales y transformándose en una colaboración mucho más amplia que abarcaba una participación más activa en la planificación de programas, la protección y la capacitación en gestión de situaciones de emergencia y la revisión de diversas directrices. UN ووصف كيف تواصل علاقات المفوضية مع المنظمات غير الحكومية تطورها بما يتجاوز ترتيبات التشغيل الأساسية التقليدية لتشمل تعاوناً أشمل بكثير، بما في ذلك المشاركة على نحو أكثر نشاطاً في تخطيط البرامج، والتدريب في مجال الحماية وإدارة حالات الطوارئ، وتنقيح مختلف المبادئ التوجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more