| Es también necesario obtener que las organizaciones no gubernamentales y otras partes interesadas cooperen más estrechamente en la labor del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ثم أكد أخيراً على أهمية إشراك المنظمات غير الحكومية وأطراف صاحبة مصلحة أخرى على نحو أوثق في أعمال منظمة الأمم المتحدة. |
| El preámbulo de este proyecto de resolución tiene en cuenta el deseo de ambas organizaciones de cooperar más estrechamente en la búsqueda común de soluciones para los problemas mundiales. | UN | ديباجة مشروع القرار تأخذ في الاعتبار رغبة المنظمتين في التعاون على نحو أوثق في سعيهما المشترك لحل المشاكل العالمية. |
| Debemos hacer participar al Departamento de Asuntos Humanitarios más estrechamente en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وعلينا أن نشرك إدارة الشؤون اﻹنسانية على نحو أوثق في تخطيط عمليات حفظ السلم. |
| Una vez que se les haya dado aplicación total, esas medidas harán que las comisiones regionales participen más de cerca en el suministro de apoyo técnico a los países de sus respectivos regiones. | UN | ومن شأن هذه التدابير، بعد تنفيذها تنفيذا كاملا، أن تشرك اللجان اﻹقليمية على نحو أوثق في تقديم الدعم التقني إلى البلدان في المناطق التابعة لها. |
| Además, la aceleración del crecimiento económico hace posible una integración más estrecha en la economía mundial, con lo que los determinantes internos del proceso de crecimiento se ven reforzados por factores internacionales. | UN | كما أن زيادة سرعة النمو الاقتصادي تسمح بالاندماج على نحو أوثق في الاقتصاد العالمي ﻷنها تكفل أن تؤدي العوامل الدولية إلى تعزيز العوامل المحلية المحدﱢدة لعملية النمو. |
| La Junta alentó a la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito y al Instituto Interregional a que celebrasen consultas más estrechas para planificar sus programas de trabajo, y ambos aceptaron la recomendación. | UN | 235 - شجع المجلس مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة والمعهد الأقاليمي على التشاور على نحو أوثق في وضع خطط لبرامج الأعمال، وقد وافقا على ذلك. |
| La Comisión Consultiva, a lo largo de los años, ha manifestado su intención de participar mucho más activamente en el examen de esa clase de fondos. | UN | وقد أشارت اللجنة الاستشارية، عبر السنين، الى اعتزامها المشاركة على نحو أوثق في دراسة هذه اﻷموال. |
| Añadió que ambos órganos trabajarán más estrechamente en todos los ámbitos importantes, incluido en lo referente a la paz, el desarrollo y la democracia. | UN | وأضاف أن الهيئتين ستعملان معا على نحو أوثق في جميع الميادين الرئيسية، بما فيها ما يتصل بالسلام والتنمية والديمقراطية. |
| En segundo lugar, el tratado debería tener por función permitir una consolidación del régimen internacional de no proliferación asociando más estrechamente, en un esfuerzo común, a los Estados partes y a los Estados no partes en el TNP. | UN | وثانياً، ينبغي للمعاهدة أن تتيح تضافر الجهود في إطار النظام الدولي لعدم الانتشار، وذلك بجمع الدول الأطراف والدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على نحو أوثق في إطار مسعى مشترك. |
| En el informe se presenta una útil relación de la labor que se está realizando para promover la devolución o restitución de los bienes culturales a sus países de origen y se subraya la necesidad de que la comunidad internacional coopere más estrechamente en esa esfera. | UN | ويقدم التقرير سردا مفيدا لﻷعمال التي يجري الاضطلاع بها لتشجيع إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية، ويبرز حاجة المجتمع الدولي إلى التعاون على نحو أوثق في هذا الميدان. |
| 28. El representante de Suecia dijo que hubiera debido darse al Grupo de Trabajo la posibilidad de participar más estrechamente en la preparación del informe. | UN | ٨٢- وقال ممثل السويد إنه كان ينبغي للفرقة العاملة أن تشارك على نحو أوثق في إعداد التقرير. |
| :: Las Naciones Unidas y las organizaciones regionales deben cooperar más estrechamente en el intercambio de información a fin de poder analizar y comprender mejor las múltiples raíces y la dinámica de los conflictos. | UN | :: لا بد للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية من التعاون على نحو أوثق في تبادل المعلومات من أجل تحسين تحليل وفهم جذور الصراع المتعددة الجوانب ودينامياته. |
| Insta a Belarús a participar más estrechamente en el diálogo y la cooperación internacional a fin de mejorar su situación de derechos humanos. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده يحث بيلاروس على أن تنخرط على نحو أوثق في الحوار والتعاون الدولي من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان فيها. |
| Por lo tanto, debe continuar la asistencia financiera y técnica a esas economías, como también los esfuerzos tendientes a integrarlas más estrechamente en la economía mundial, básicamente por medio del expediente de mantener el acceso de estas economías a los mercados de los países desarrollados. | UN | ولذلك ينبغي مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى هذه الاقتصادات وكذلك الجهود الرامية إلى ادماجها على نحو أوثق في الاقتصاد العالمي، وذلك بصفة أساسية عن طريق اﻹبقاء على أسواق الاقتصادات المتقدمة النمو مفتوحة لها. |
| Este comercio podría promoverse individualizando los aspectos complementarios de las estructuras de producción entre los países, afianzando la capacidad institucional y humana de aplicación de los mecanismos de comercio subregional, estableciendo redes de información comercial subregional y logrando que el sector privado participe más estrechamente en el proceso de integración. | UN | ويمكن تعزيز هذه التجارة بتحديد عوامل التكامل في هياكل الانتاج بين البلدان، وتعزيز القدرات المؤسسية والبشرية لتنفيذ ترتيبات التجارة دون الاقليمية، وإقامة شبكات دون اقليمية للمعلومات التجارية، وإشراك القطاع الخاص على نحو أوثق في عملية التكامل. |
| Este comercio podría promoverse determinando la complementariedad de las estructuras de producción entre los países, afianzando la capacidad institucional y humana de aplicación de los mecanismos de comercio subregional, establecer redes de información comercial subregional y conseguir que el sector privado participe más estrechamente en el proceso de integración. | UN | ويمكن تعزيز هذه التجارة بتعيين عوامل التكامل في هياكل الانتاج بين البلدان، وتعزيز القدرات المؤسسية والبشرية لتنفيذ ترتيبات التجارة دون الاقليمية، وإقامة شبكات دون اقليمية للمعلومات التجارية، وإشراك القطاع الخاص على نحو أوثق في عملية التكامل. |
| Este comercio podría promoverse individualizando los aspectos complementarios de las estructuras de producción entre los países, afianzando la capacidad institucional y humana de aplicación de los mecanismos de comercio subregional, estableciendo redes de información comercial subregional y logrando que el sector privado participe más estrechamente en el proceso de integración. | UN | ويمكن تعزيز هذه التجارة بتحديد عوامل التكامل في هياكل الانتاج بين البلدان، وتعزيز القدرات المؤسسية والبشرية لتنفيذ ترتيبات التجارة دون الاقليمية، وإقامة شبكات دون اقليمية للمعلومات التجارية، وإشراك القطاع الخاص على نحو أوثق في عملية التكامل. |
| Se hará mayor hincapié en el aumento de la capacidad de los países menos adelantados, insulares y sin litoral, así como de los países con economía en transición, con el fin de integrarlos más estrechamente en el dinámico proceso de desarrollo de la región y en el desarrollo internacional, en los ámbitos económico y social. | UN | وسوف يكون هناك مزيد من الاهتمام بتحسين قدرات أقل البلدان اﻷقل نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية وكذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، حتى تندمج على نحو أوثق في التنمية الدينامية بالمنطقة وفي التنمية الدولية بالميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
| Una vez que se les haya dado aplicación total, esas medidas harán que las comisiones regionales participen más de cerca en el suministro de apoyo técnico a los países de sus respectivos regiones. | UN | ومن شأن هذه التدابير، بعد تنفيذها تنفيذا كاملا، أن تشرك اللجان اﻹقليمية على نحو أوثق في تقديم الدعم التقني إلى البلدان في المناطق التابعة لها. |
| Lo que se necesita es un mayor intercambio de información, cooperación jurídica y una colaboración más estrecha en el campo de la capacitación, entre otras cosas, a través de la Interpol. | UN | والمطلوب هو زيادة تبادل المعلومات، والتعاون القضائي، والتعاون على نحو أوثق في مجال التدريب، بطرق مختلفة منها الشرطة الدولية )انتربول(. |
| En el párrafo 235, la Junta alentó a la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito y al Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia a que celebraran consultas más estrechas para planificar sus programas de trabajo y recomendó que la Administración efectuara un examen de la estructura y las funciones del Instituto. | UN | 57 - في الفقرة 235، شجع المجلس مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة على التشاور على نحو أوثق في مجال تخطيط برامج العمل، وأوصى بأن تقوم الإدارة باستعراض هيكل المعهد وسلطته. |
| Desde la 5REP, Tailandia se congratula de que se hayan realizado progresos en nuestros esfuerzos colectivos, junto con el Canadá y Noruega, para lograr que el Banco Mundial participe más activamente en las actividades relativas a las minas. | UN | وقد أبدت تايلند، منذ انعقاد الاجتماع الخامس للدول الأطراف، ارتياحها للتقدم الذي أحرز في الجهود الجماعية التي بذلناها مع كندا والنرويج من أجل إشراك البنك الدولي على نحو أوثق في أعمال إزالة الألغام. |
| Este comercio puede fomentarse determinando las complementariedades en la estructura de la producción que existan entre los países, fortaleciendo la capacidad institucional y humana para el funcionamiento de acuerdos comerciales subregionales, estableciendo redes subregionales de información comercial, y asociando más estrechamente al sector privado en el proceso de integración. | UN | ويمكن تعزيز هذه التجارة من خلال تحديد مجالات التكامل في الهياكل الانتاجية بين البلدان، وتعزيز القدرات المؤسسية والبشرية من أجل تنفيذ الترتيبات التجارية دون الاقليمية، وإقامة شبكات دون اقليمية للمعلومات التجارية، وإشراك القطاع الخاص على نحو أوثق في عملية التكامل. |