| Deberían tomar más plenamente en cuenta la exigencia legítima de los numerosos Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي أن تأخذ في الاعتبار على نحو أوفى الطلب المشروع لكثير من الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية. |
| Deberían tomar más plenamente en cuenta la exigencia legítima de los numerosos Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي أن تأخذ في الاعتبار على نحو أوفى الطلب المشروع لكثير من الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية. |
| Otras estimaron que la nota debía abordar más cabalmente las cuestiones del desarme, la delincuencia organizada, el tráfico ilícito de armas y drogas, las minas terrestres y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن المذكرة ينبغي أن تتناول على نحو أوفى مسائل نزع السلاح، والجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات، واﻷلغام البرية واﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
| Es preciso documentar más cabalmente toda solicitud de personal adicional para la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | 121 - أما أي احتياجات لتدبير موظفين إضافيين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية فيلزم توثيقها على نحو أوفى. |
| En tercer lugar, y lo que es más importante, deben responder de manera más adecuada a las exigencias de los ciudadanos, que piden una mayor participación. | UN | ويتعين عليها، ثالثا، وهو الأهم، أن تستجيب على نحو أوفى لمطلب المواطنين بزيادة المشاركة. |
| Además, la Comisión opina que la Secretaría debería haber utilizado en mayor medida el análisis realizado por la DCI. | UN | وفضلا عن ذلك، ترى اللجنة أنه كان ينبغي للأمانة العامة أن تستعين على نحو أوفى بالتحليل الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة. |
| En el mismo párrafo se indica que esas necesidades serían objeto de un informe separado después de ser evaluadas con más detalle. | UN | وكما جاء في الفقرة نفسها سيجري تناول هذه الاحتياجات في تقرير منفصل بعد تقييمها على نحو أوفى. |
| Deberían tomar más plenamente en cuenta la exigencia legítima de los numerosos Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي أن تأخذ في الاعتبار على نحو أوفى الطلب المشروع لكثير من الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية. |
| El estudio podría constituir la base de un conjunto de nuevos medios de lograr que la sociedad civil participara más plenamente en nuestra empresa común. | UN | ويمكن أن تشكل هذه الدراسة أساسا لاعتماد طرق جديدة لإشراك المجتمع المدني على نحو أوفى في مسعانا المشترك. الشكل 13 |
| En varios Estados, estaba en trámite o se había redactado legislación destinada a aplicar más plenamente el artículo. | UN | وتوجد لدى عدة دول تشريعات لتنفيذ أحكام المادة على نحو أوفى قيد النظر أو انتهت من صياغتها. |
| También se formularon recomendaciones para aplicar más plenamente el artículo. | UN | كما صدرت توصيات بتنفيذ المادة على نحو أوفى. |
| En varios Estados parte se hallaba en trámite o se había redactado legislación para aplicar más plenamente el artículo. | UN | وفي عدة دول أطراف تصاغ، أو صيغت فعلاً، تشريعات لتنفيذ أحكام المادة على نحو أوفى. |
| Los países en desarrollo sin litoral deben recibir asistencia para que puedan adherirse a las convenciones y convenios internacionales e integrarse más plenamente en la economía mundial. | UN | ويجب أيضاً تقديم المساعدة إلى البلدان النامية غير الساحلية لتمكينها من الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ومن الاندماج على نحو أوفى في الاقتصاد العالمي. |
| El Comité recomienda que se vele por que las reformas constitucional y penal de Finlandia reflejen más cabalmente las disposiciones de la Convención en lo que atañe a la discriminación racial. | UN | ١٨٧ - وتوصي اللجنة بأن تنعكس أحكام الاتفاقية على نحو أوفى فيما يجري في الدستور ونظام العقوبات في فنلندا من إصلاحات تتعلق بالتمييز العنصري. |
| 296. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar que los niños estén separados de los adultos en las instituciones psiquiátricas, y que tenga más cabalmente en cuenta las normas internacionales relativas a la ética de la psiquiatría. | UN | 296- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الضرورية لضمان فصل الأطفال عن البالغين في مستشفيات الأمراض العقلية وبأن تراعي على نحو أوفى المعايير الدولية لمبادئ آداب مهنة الطب النفساني. |
| 4. Insta a todos los gobiernos a que sigan propiciando a la realización de las actividades del representante, los alienta a que examinen detenidamente la posibilidad de invitar al representante a que visite sus países, a fin de que pueda estudiar y analizar más cabalmente las cuestiones pertinentes, y agradece a los gobiernos que ya lo han hecho; | UN | ٤ - تطلب الى جميع الحكومات أن تواصل تسهيل أنشطة الممثل، وتشجعها على أن تنظر بصورة جدية في دعوة الممثل لزيارة بلدانها لتمكينه من القيام على نحو أوفى بدراسة وتحليل المسائل ذات الصلة وتشكر الحكومات التي قامت بذلك فعلا؛ |
| En particular, el Programa contribuye considerablemente a fortalecer la capacidad y las instituciones de los países en desarrollo para lograr que los asuntos ambientales se aborden de manera más adecuada. | UN | ويسهم البرنامج على وجه الخصوص إسهاما كبيرا في بناء قدرات البلدان النامية ومؤسساتها ضمانا لمعالجة المسائل البيئية على نحو أوفى. |
| El aumento de la participación debe tener por objeto responder de manera más completa y coherente a las necesidades y prioridades nacionales y lograr que las capacidades generales del sistema de las Naciones Unidas se utilicen en mayor medida para ayudar a los países en desarrollo a traducir al plano nacional los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وينبغي توجيه هذه المشاركة المتزايدة نحو تيسير استجابة أكثر شمولية واتساقا للاحتياجات والأولويات الوطنية وتسخير القدرات العامة لمنظومة الأمم المتحدة على نحو أوفى في مساعدة البلدان النامية على التحقيق الفعلي للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا على الصعيد القطري. |
| Esta primera experiencia adquirida con el Programa Mundial de Censos de 2010 se explora con más detalle en la sección V. | UN | علما بأن هذا الدرس المستفاد الأول من برنامج التعداد العالمي لعام 2010 سيبحث على نحو أوفى في الفرع خامسا. |
| Las formas de asistencia técnica que figuran a continuación podrían contribuir a una aplicación más plena de la Convención en la República Democrática Popular Lao: | UN | قد تساعد الأشكال التالية من المساعدة التقنية جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية في تنفيذ الاتفاقية على نحو أوفى: |
| " Información recibida de los Estados Miembros acerca de la contribución del subprograma a la participación más decidida de los gobiernos en el seguimiento de la aplicación de los resultados de la Conferencia | UN | " ردود فعل الدول الأعضاء إزاء مساهمة البرنامج الفرعي في كفالة مشاركة الحكومات على نحو أوفى في متابعة تنفيذ نتائج المؤتمر " . |
| Se expresó la opinión de que los directores de programas deberían aplicar de manera más integral las disposiciones del Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación, que imponen la autoevaluación y la determinación de las actividades que son ineficientes o ineficaces o han dejado de ser pertinentes. | UN | ٢٣٤ - وأبدي رأي يقول بأنه يتوجب على مدراء البرنامج تنفيذ اﻷنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم على نحو أوفى مما يستلزم إجراء تقييم ذاتي وتحديد اﻷنشطة التي تفتقر إلى الكفاءة والفعالية أو التي لا محل لها. |
| El Grupo de Expertos y el Comité deberían realizar un estudio más exhaustivo para tener un entendimiento más cabal de dichas actividades. | UN | وينبغي لفريق الخبراء واللجنة إجراء مزيد من الدراسة لفهم طبيعة هذه الأنشطة على نحو أوفى. |
| Los Estados Miembros han alcanzado un acuerdo general sobre la necesidad de ampliar el Consejo de Seguridad a fin de que refleje más adecuadamente esas realidades en su composición. | UN | وكان ثمة اتفاق عام بين الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى توسيع عضوية مجلس الأمن بغية أن يعكس تلك الحقائق الحالية في تكوينه على نحو أوفى. |