Acogiendo con beneplácito los progresos realizados hacia una sociedad caracterizada por la democracia, el imperio de la ley y el respeto de los derechos humanos, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز نحو إقامة مجتمع يتسم بالديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان، |
Acogiendo con beneplácito los progresos realizados hacia una sociedad caracterizada por la democracia, el imperio de la ley y el respeto de los derechos humanos, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز نحو إقامة مجتمع يتسم بالديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان، |
Mi delegación está convencida de que la Declaración seguirá siendo el faro del largo viaje de la humanidad hacia una sociedad más libre, justa y pacífica. | UN | ووفدي مقتنع بأن الإعلان سيظل يبرز كمنارة للرحلة الطويلة للبشرية نحو إقامة مجتمع أكثر حرية وعدلا وسلاما. |
a) Mayor compromiso con el avance hacia la sociedad de la información y la economía basada en el conocimiento en el contexto del plan de acción regional | UN | (أ) زيادة الالتزام بالمضي قدماً نحو إقامة مجتمع للمعلومات واقتصاد قائم على المعرفة في إطار خطة العمل الإقليمية |
a) Mayor compromiso con el avance hacia la sociedad de la información y la economía basada en el conocimiento en el contexto del plan de acción regional | UN | (أ) زيادة الالتزام بالمضي قدماً نحو إقامة مجتمع للمعلومات واقتصاد قائم على المعرفة في إطار خطة العمل الإقليمية |
Se están emprendiendo iniciativas para aumentar su concienciación sobre la importancia de este ejercicio con el fin de elaborar estrategias de mitigación y avanzar hacia la creación de una sociedad con bajas emisiones de carbono. | UN | ويجري اتخاذ مبادرات لزيادة وعيها بأهمية هذه العملية لوضع استراتيجيات لتخفيف الآثار وللانتقال نحو إقامة مجتمع ينتج قدراً ضئيلاً من انبعاثات الكربون. |
Una mayor ampliación de la Unión Europea sería un paso hacia una comunidad paneuropea en pro de la paz y la seguridad. | UN | وأن المضي في توسيع الاتحاد اﻷوروبي سيكون خطوة نحو إقامة مجتمع يضم عموم أوروبا للعمل من أجل السلم واﻷمن. |
Esta organización mundial, que ha invertido tanto prestigio y recursos para apoyar el cambio pacífico en Sudáfrica, debe supervisar los últimos pasos hacia una sociedad multiracial y democrática. | UN | وينبغي لهذه المنظمة العالمية، التي وظفت الكثير والكثير من مكانتها ومواردها لدعم التغيير السلمي في جنوب أفريقيا، أن تشرف على الخطوات النهائية نحو إقامة مجتمع ديمقراطي متعدد اﻷعراق. |
Una vez más celebramos la estatura excepcional del Presidente Mandela así como los méritos que ha demostrado el Vicepresidente De Klerk, junto con el pueblo de Sudáfrica, para conducir entre todos al país hacia una sociedad democrática y sin distinciones raciales. | UN | ومرة أخـــرى نشيـــد ببروز الرئيــس مانديــلا، باﻹضافة الى مزايا نائب الرئيس دي كليرك، على تمكنهما، مع شعب جنوب افريقيا، من قيــادة جنــوب افريقيا نحو إقامة مجتمع ديمقراطي لا عنصري. |
Una prioridad de la mayor importancia consiste en establecer un apoyo financiero y de asesoramiento concreto para los países con democracias nuevas o restauradas, a fin de ayudar a allanar el camino hacia una sociedad estable y equilibrada. | UN | وهناك أولوية قصوى تتمثل في ترتيب الدعم المالي والاستشاري المحدد لبلدان الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة للمساعدة على تمهيد الطريق نحو إقامة مجتمع مستقر يتمتع بالتوازن الاجتماعي. |
Para poder avanzar hacia una sociedad para todas las edades se necesitan políticas y programas que contribuyan simultáneamente a reforzar el desarrollo individual a lo largo de toda la vida y a hacerlo extensivo a las etapas avanzadas de la vida, a la vez que se fomenta una sociedad basada en la reciprocidad, la dependencia mutua y la igualdad. | UN | والتقدم نحو إقامة مجتمع لجميع الأعمار يتطلب سياسات وبرامج تعزز تنمية الفرد على مدى العمر إلى أواخر الحياة، وتقيم في الوقت نفسه مجتمعا عماده المعاملة بالمثل والتكافل والمساواة. |
Felicitamos al pueblo del Afganistán por la celebración satisfactoria de esas elecciones, que constituyen una etapa importante en el avance del Afganistán hacia una sociedad pacífica, estable y próspera. | UN | ونهنئ شعب أفغانستان على النجاح في إجراء تلك الانتخابات، التي تشكل مرحلة مهمة في رحلة أفغانستان نحو إقامة مجتمع مسالم ومستقر ومزدهر. |
El orador señaló además que la nueva Constitución, con sus mecanismos de control y equilibrio de poderes, las elecciones libres y limpias y un sistema de justicia fuerte e independiente también habían sido clave para construir el camino hacia una sociedad democrática. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شدد الوزير على أن وضع الدستور الجديد بما فيه من آليات ضوابط وموازين، وإجراء انتخابات حرة ونزيهة، وإقامة نظام قضائي قوي ومستقل، عوامل تشكل أسساً أخرى تمهد الطريق نحو إقامة مجتمع ديمقراطي. |
Dijo que era indispensable " doblar el arco de la historia " poniendo fin a la pobreza extrema e impulsando un crecimiento sostenible que incluya a los más pobres y acelerar la marcha hacia una sociedad justa. | UN | وقال إنه من الأهمية بمكان أن " نعكس منعطف التاريخ " عن طريق إنهاء الفقر المدقع، وبناء النمو المستدام الذي يشمل الفئات الأكثر فقرا، والتعجيل بإحراز تقدم نحو إقامة مجتمع عادل. |
Dijo que era indispensable " doblar el arco de la historia " poniendo fin a la pobreza extrema e impulsando un crecimiento sostenible que incluya a los más pobres y acelerar la marcha hacia una sociedad justa. | UN | وقال إنه من الأهمية بمكان أن " نعكس منعطف التاريخ " عن طريق إنهاء الفقر المدقع، وبناء النمو المستدام الذي يشمل الفئات الأكثر فقرا، والتعجيل بإحراز تقدم نحو إقامة مجتمع عادل. |
Mi país siempre ha seguido con gran interés los acontecimientos en Africa meridional, interés que ha demostrado porque Hungría fue el primer país de la región que estableció relaciones diplomáticas con una Sudáfrica que acababa de comenzar su larga marcha hacia una sociedad auténticamente democrática. | UN | لقد تابعت هنغاريا دائما التطورات في الجنوب الافريقي باهتمـــــام كبير ويتجلى ذلك في كوننا أول بلد في منطقتنا يقيم علاقات دبلوماسيـة مع جنـوب افريقيـا ما إن بــــدأت مسيرتها الطويلة نحو إقامة مجتمع ديمقراطي حقيقـــي. |
a) Aumento del porcentaje de países que expresan interés en avanzar hacia la sociedad de la información y la economía basada en el conocimiento en el contexto del plan de acción regional | UN | (أ) زيادة النسبة المئوية للبلدان التي أعربت عن اهتمامها بالانتقال نحو إقامة مجتمع للمعلومات واقتصاد قائم على المعرفة في إطار خطة العمل الإقليمية |
b) Aumento del conocimiento y de las aptitudes técnicas de las oficinas nacionales para elaborar los mecanismos y programas pertinentes para avanzar hacia la sociedad de la información y la economía basada en el conocimiento | UN | (ب) تعزيز المعرفة وتحسين المهارات في المكاتب الوطنية لإنشاء آليات وبرامج ذات صلة من أجل المضي قدما نحو إقامة مجتمع للمعلومات واقتصاد قائم على المعرفة |
El texto tiene en cuenta todas las mejoras que se observan en la compleja situación de derechos humanos en la República Islámica del Irán y procura alentar al gobierno a adoptar medidas adicionales hacia la creación de una sociedad tolerante y más abierta y el fortalecimiento de los derechos humanos y el imperio de la ley. | UN | وقالت إن النص أخذ في الاعتبار جميع التحسينات الملحوظة في حالة حقوق اﻹنسان المعقدة في جمهورية إيران اﻹسلامية ويسعى إلى تشجيع الحكومة على اتخاذ المزيد من الخطوات نحو إقامة مجتمع متسامح وأكثر انفتاحا وتعزيز حقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
7. El Plan Multianual de Desarrollo para Suriname correspondiente al período 2006-2011 se basa en los objetivos de desarrollo del Milenio y está orientado hacia la creación de una sociedad justa que garantice los derechos humanos y una seguridad social básica para todos. | UN | 7 - وقال إن خطة التنمية متعددة السنوات لسورينام 2006-2010 تستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية وموجهة نحو إقامة مجتمع نزيه وعادل يضمن حقوق الإنسان وتوفير الضمانات الأساسية للجميع. |
Declaración conmemorativa de Astana: hacia una comunidad de seguridad | UN | إعلان أستانا التذكاري: نحو إقامة مجتمع الأمن |
Ello puso de manifiesto que aún hay grandes sectores de la población albanesa de Kosovo que no se comprometen a crear una sociedad verdaderamente multiétnica en Kosovo, y que algunos están decididos a evitarlo. | UN | وقد أظهر ذلك أنه ما زال ثمة عدم التزام بين قطاعات كبيرة من السكان الألبان في كوسوفو نحو إقامة مجتمع يتصف بحق بالتعددية العرقية في كوسوفو، وأن بعضهم عازم على منع إقامته. |