"نحو إيجاد حل سياسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacia una solución política
        
    • en la búsqueda de una solución política
        
    • en el logro de una solución política
        
    Ambos afirmaron que una acción unificada por parte del Consejo representaba la mejor esperanza de resolver la crisis siria y de avanzar hacia una solución política. UN وذكر مقدّما الإحاطتين أن اتخاذ المجلس إجراءات موحدة هو الأمل الأفضل لحل الأزمة السورية والتحرك نحو إيجاد حل سياسي.
    Sigo dispuesto a ayudar a las partes a avanzar hacia una solución política que permita al pueblo del Sáhara Occidental ejercer su derecho a la libre determinación. UN ولا أزال على أهبة الاستعداد لمساعدة الأطراف في المضي نحو إيجاد حل سياسي يتيح لشعب الصحراء الغربية ممارسة حقه في تقرير المصير.
    El Consejo reiteró su llamamiento a las partes y a los Estados de la región para que siguieran colaborando plenamente con las Naciones Unidas y entre sí a fin de poner fin a la actual situación de estancamiento y avanzar hacia una solución política. UN وكرر المجلس تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة أن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي.
    Tanto el Subsecretario General como el Enviado Especial Conjunto Adjunto declararon que una acción continuada del Consejo, clara y unificada, constituía la mejor esperanza para resolver la crisis siria y avanzar hacia una solución política. UN وذكر الأمين العام المساعد ونائب المبعوث الخاص المشترك أن استمرار المجلس في اتخاذ إجراءات واضحة وموحدة يمثل الأمل الأفضل لحل الأزمة السورية والتحرك نحو إيجاد حل سياسي.
    Expresando su preocupación por la falta de progreso en la búsqueda de una solución política definitiva, UN وإذ يعرب عن القلق لعدم إحراز أي تقدم نحو إيجاد حل سياسي نهائي،
    Nos resulta difícil ver a la Misión desempeñando con éxito su papel de proteger los derechos humanos, comprendida la libertad de expresión y asociación, durante más de unos pocos meses, sin un claro progreso hacia una solución política de la crisis que sea satisfactoria para la mayoría de la población. UN ونرى أن من الصعب تصور نجاح البعثة في أداء دور حماية حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حرية التعبير وتكوين الجمعيات، ﻷكثر من شهرين، بدون إحراز تقدم واضح نحو إيجاد حل سياسي لﻷزمة يكون مرضيا بالنسبة ﻷغلبية السكان.
    No se han producido incidentes significativos entre " Somalilandia " y " Puntlandia " en las regiones objeto de disputa de Sool y Sanaag, y según algunas informaciones el número de contingentes se ha reducido levemente, aunque parece que no se ha avanzado hacia una solución política. UN ولم تقع أي حوادث خطيرة فيما بين ' ' صوماليلاند`` و ' ' بونتلاند`` في محافظتي سول وسناج المتنازع عليهما. وأشارت بعض التقارير إلى تقليص ضئيل في قوام القوات، رغم أنه لم يحرز فيما يبدو أي تقدم نحو إيجاد حل سياسي.
    El Foro de Diálogo Nacional de Siria, puesto en marcha el 24 de marzo de 2013 por el Gobierno y la oposición basada en el país para promover la reconciliación nacional, no ha cambiado la dinámica hacia una solución política. UN ولم يتمكن منتدى الحوار الوطني السوري، الذي أطلقته الحكومة والمعارضة الداخلية في 24 آذار/ مارس 2013 لتعزيز المصالحة الوطنية، من توجيه الزخم نحو إيجاد حل سياسي.
    Reiteramos que no hay solución militar a este conflicto y exhortamos a las partes a que avancen hacia una solución política de sus diferencias basada en las resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad, y en el principio de paz por territorios, que constituyeron la base de la Conferencia de Madrid de 1991. UN وإننا نكرر التأكيد على أنه لا يوجد حل عسكري للصراع وندعو الطرفين إلى التحرك نحو إيجاد حل سياسي لخلافاتهما استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 و 338، وعلى أساس مبدأ الأرض مقابل السلام - الذي شكل أساس مؤتمر مدريد لعام 1991.
    Reiteramos que no hay solución militar a este conflicto y exhortamos a las partes a que avancen hacia una solución política de sus diferencias basada en las resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad, y en el principio de paz por territorios, que constituyeron la base de la Conferencia de Madrid de 1991. UN وإننا نكرر التأكيد على أنه لا يوجد حل عسكري للصراع وندعو الطرفين إلى التحرك نحو إيجاد حل سياسي لخلافاتهما استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 و 338، وعلى أساس مبدأ الأرض مقابل السلام - الذي شكل أساس مؤتمر مدريد لعام 1991.
    Esta iniciativa, fruto del compromiso, constituye la respuesta del Reino de Marruecos a los llamamientos reiterados del Consejo de Seguridad a las partes y a los Estados de la región para que sigan colaborando plenamente con las Naciones Unidas a fin de acabar con la actual situación de estancamiento y avanzar hacia una solución política. UN وتمثل هذه المبادرة التوفيقية رد المملكة على دعوات مجلس الأمن المتكررة " للطرفين ولدول المنطقة إلى أن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي " .
    Desde 2004, el Consejo de Seguridad llama regularmente a " las partes y a los Estados de la región a seguir cooperando plenamente con las Naciones Unidas para poner fin al actual callejón sin salida y progresar hacia una solución política " . UN 1 - ما فتئ مجلس الأمن، منذ 2004، يدعو " الأطراف ودول المنطقة إلى مواصلة تعاونها التام مع الأمم المتحدة، لوضع حد للمأزق الراهن، ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي " .
    Esta iniciativa, fruto del compromiso, constituye la respuesta del Reino de Marruecos a los llamamientos reiterados del Consejo de Seguridad a las partes y a los Estados de la región para que sigan colaborando plenamente con las Naciones Unidas a fin de acabar con la actual situación de estancamiento y avanzar hacia una solución política. UN وتمثل هذه المبادرة التوفيقية رد المملكة على دعوات مجلس الأمن المتكررة " للطرفين ولدول المنطقة إلى أن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي " .
    Desde 2004, el Consejo de Seguridad llama regularmente a " las partes y a los Estados de la región a seguir cooperando plenamente con las Naciones Unidas para poner fin al actual callejón sin salida y progresar hacia una solución política " . UN 1 - ما فتئ مجلس الأمن، منذ 2004، يدعو " الأطراف ودول المنطقة إلى مواصلة تعاونها التام مع الأمم المتحدة، لوضع حد للمأزق الراهن، ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي " .
    Al igual que en anteriores resoluciones, en su resolución 2099 (2013) el Consejo de Seguridad realizó un llamamiento a las partes y los Estados vecinos para que cooperaran más plenamente con las Naciones Unidas y entre sí y reforzaran su participación para poner fin a la actual situación de estancamiento y avanzar hacia una solución política. UN 88 - ومثلما كان الأمر في القرارات السابقة، دعا مجلس الأمن في قراره 2099 (2013) الطرفين والدول المجاورة إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا لتعزيز مشاركتها من أجل وضع حد لحالة الجمود الراهنة وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي.
    Al igual que en anteriores resoluciones, en su resolución 2152 (2014) el Consejo de Seguridad hizo un llamamiento a las partes y los Estados vecinos para que cooperaran más plenamente con las Naciones Unidas y entre sí y reforzaran su participación para poner fin a la actual situación de estancamiento y avanzar hacia una solución política. UN 84 - ومثلما كان الحال في القرارات السابقة، دعا مجلس الأمن في قراره 2152 (2014) الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي.
    Expresando su preocupación por la falta de progreso en la búsqueda de una solución política definitiva, UN وإذ يعرب عن القلق لعدم إحراز أي تقدم نحو إيجاد حل سياسي نهائي،
    Parece que no se ha avanzado en el logro de una solución política de la controversia. UN ويبدو أنه لم يحرز تقدم نحو إيجاد حل سياسي للصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more