"نحو البلدان النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacia los países en desarrollo
        
    • con los países en desarrollo
        
    • hacia los países desarrollados
        
    • destinadas a los países en desarrollo
        
    Sólo un marco adoptado multilateralmente puede fomentar el crecimiento de las corrientes de inversión hacia los países en desarrollo. UN ونمو التدفقات الاستثمارية نحو البلدان النامية لا يمكن له أن يتأتّى إلا في إطار استثماري قائم على صعيد متعدد الأطراف.
    Esta situación plantea el gran problema de cómo inducir mayores corrientes de inversión hacia los países en desarrollo. UN وهذا يشكل تحدياً كبيراً من حيث كيفية حفز توجيه المزيد من تدفقات الاستثمار نحو البلدان النامية.
    Es preciso reestructurar el sistema económico internacional, y las reformas de los sistemas internacionales financiero, monetario y comercial deberán ir acompañadas de arreglos destinados a facilitar las corrientes de recursos y tecnologías hacia los países en desarrollo. UN وينبغي إعادة تشكيل النظام الاقتصادي الدولي وأن تقترن إصلاحات النظم المالية والنقدية التجارية الدولية بترتيبات تستهدف تيسير توجه الموارد والتكنولوجيات نحو البلدان النامية.
    Mientras en 1995, las corrientes de AOD hacia los países en desarrollo y las organizaciones multilaterales aportaron 59.000 millones de dólares, en 1996 estos aportes descendieron a 55.000 millones de dólares. UN فبينما بلغت قيمة المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تدفقت، في عام ١٩٩٥، نحو البلدان النامية والمنظمات المتعددة اﻷطراف ٥٩ بليون دولار، تقلصت في عام ١٩٩٦ إلى ٥٥ بليون دولار.
    Por ello exhortó a los países desarrollados y a otros asociados para el desarrollo a que cumplieran su compromiso en relación con los países en desarrollo sin litoral. UN ولذلك أهاب بالدول النامية وغيرها من الشركاء في التنمية أن يحترموا التزاماتهم نحو البلدان النامية غير الساحلية.
    Sin embargo, mientras que a principios del decenio de 1990 las corrientes de capitales extranjeros hacia los países en desarrollo aumentaron, tras la crisis asiática registraron una caída brutal. UN ورغم أن تدفق رؤوس اﻷموال اﻷجنبية نحو البلدان النامية قد إزداد في بداية التسعينات، تسببت اﻷزمة اﻵسيوية في تدهوره بشكل مفاجئ.
    5. La cooperación técnica de la UNCTAD deberá orientarse hacia los países en desarrollo con mayores necesidades. UN 5 - وينبغي أن يكون التعاون التقني للأونكتاد موجهاً نحو البلدان النامية التي هي في أمس الحاجة إلى هذا التعاون.
    Se invertían muchos recursos en las actividades de esos centros en los países desarrollados, y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna pidió que se adoptara un criterio distinto y que las inversiones se reorientaran hacia los países en desarrollo. UN وقد أنفقت موارد ذات شأن على تشغيل مراكز الإعلام في البلدان المتقدمة النمو، ودعا مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى اتخاذ نهج مختلف وإعادة التوجه نحو البلدان النامية.
    Disminuyen las corrientes de inversión hacia los países en desarrollo, que se ven obligados a aplicar irracionales políticas de ajuste estructural que propician la ruina social. UN وفضلا عن ذلك، يشهد تدفق الاستثمارات نحو البلدان النامية نضوبا، وتُحمل تلك البلدان على فرض سياسات تكيف هيكلي غير معقولة تؤدي إلى الانهيار الاجتماعي.
    5. La cooperación técnica de la UNCTAD deberá orientarse hacia los países en desarrollo con mayores necesidades. UN 5- وينبغي أن يكون التعاون التقني للأونكتاد موجهاً نحو البلدان النامية التي هي في أمس الحاجة إليه.
    5. La cooperación técnica de la UNCTAD deberá orientarse hacia los países en desarrollo con mayores necesidades. UN 5- وينبغي أن يكون التعاون التقني للأونكتاد موجهاً نحو البلدان النامية التي هي في أمس الحاجة إلى هذا التعاون.
    5. La cooperación técnica de la UNCTAD deberá orientarse hacia los países en desarrollo con mayores necesidades. UN 5 - وينبغي أن يكون التعاون التقني للأونكتاد موجهاً نحو البلدان النامية التي هي في أمس الحاجة إلى هذا التعاون.
    12. Los datos indican claramente que la importancia de las remesas de los trabajadores hacia los países en desarrollo ha ido en aumento. UN ١٢- تشير البيانات بوضوح إلى الأهمية المتزايدة للتحويلات المالية للعمال نحو البلدان النامية.
    En cambio, África en conjunto ha registrado una salida neta de capital, tanto en general como respecto de esas dos instituciones, situación paradójica habida cuenta de que éstas se crearon con la finalidad de encaminar el ahorro mundial hacia los países en desarrollo más necesitados y, por consiguiente, de promover el desarrollo equilibrado de la economía mundial. UN على أنه ذكر أن افريقيا ككل سجلت تدفقا صافيا سواء الى الخارج بصورة عامة أو إزاء هاتين المؤسستين مما يشكل وضعا متناقضا ﻷن هاتين المؤسستين قد أنشئتا من أجل إعادة توجيه المدخرات العالمية نحو البلدان النامية اﻷشد حاجة إليها، والعمل بذلك على تعزيز التنمية الاقتصادية العالمية المتوازنة.
    Mientras las corrientes de inversión en el mundo entero han empezado a volver a los niveles de 1990 con la recuperación de las economías desarrolladas, las corrientes hacia los países en desarrollo siguen creciendo rápidamente, alcanzando un récord de unos 80.000 millones de dólares en 1994. UN وبينما بدأت تدفقات الاستثمار على نطاق العالم تعود الى مستويات ٠٩٩١ مع انتعاش الاقتصادات المتقدمة، ما برحت التدفقات المتجهة نحو البلدان النامية تزداد بسرعة، ووصلت إلى رقم قياسي يبلغ قرابة ٠٨ مليار دولار في عام ٤٩٩١.
    La Oficina del Alto Comisionado ha orientado su programa de cooperación técnica hacia los países en desarrollo y los países en transición a la democracia. UN ٦١ - ووجهت مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان برنامجها المتصل بالتعاون التقني نحو البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية مؤدية إلى الديمقراطية.
    Si bien las corrientes de recursos hacia los países en desarrollo han aumentado de 100.000 millones de dólares en 1990 a más de 250.000 millones de dólares en 1996, este movimiento es básicamente de capital privado. UN ٢١ - وأشار الى أنه بالرغم من أن تدفقات الموارد المالية نحو البلدان النامية قد ارتفعت من ١٠٠ بليون دولار في عام ١٩٩٠ الى أكثر من ٢٥٠ بليون في عام ١٩٩٦؛ فإنها تكونت أساسا من رؤوس اﻷموال الخاصة.
    Hubo una considerable diferencia de opiniones entre los miembros del Grupo de Expertos acerca de las repercusiones que podía tener la concesión del descuento de impuestos no pagados a los inversores extranjeros en el flujo de inversiones extranjeras directas hacia los países en desarrollo y las economías en transición. UN وكان هناك اختلاف كبير في الرأي بين أعضاء فريق الخبراء بشأن أثر منح الخصم الضريبي الصوري للمستثمرين اﻷجانب على تدفق الاستثمارات الخارجية المباشرة نحو البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    El Secretario General Adjunto señala que en 2003 las corrientes netas de capitales privados hacia los países en desarrollo siguieron siendo positivas y constituyendo el elemento más importante de las corrientes de capitales hacia dichos países. UN 5 - ومما يلفت الانتباه، في عام 2003، أن التدفقات الصافية من رؤوس الأموال الخاصة نحو البلدان النامية لا تزال ذات طابع إيجابي، وأن هذه التدفقات ما برحت أهم عناصر رؤوس الأموال المقدمة إلى تلك البلدان.
    Esa complementación entrañará un cambio de dirección en el comercio de estos pequeños Estados con los países en desarrollo continentales situados en las cercanías, de manera que se reducirán notablemente los costos del transporte en casi todos los casos. UN وسوف تؤدي أوجه التكامل المذكورة إلى تغير في اتجاه تجارة الدول الجزرية الصغيرة النامية نحو البلدان النامية القارية الواقعة بالقرب منها، مما يخفض تكاليف النقل تخفيضا كبيرا في أغلب الحالات.
    Como bien saben todos los gobiernos, la falta de una solución al problema de la degradación de la tierra y la desertificación en África y el resto del mundo probablemente comporte aún más conflictos y más corrientes migratorias hacia los países desarrollados. UN 36 - وكما تعرف جميع الحكومات جيدا فإن الفشل في حل مسألة تدهور وتصحر الأراضي في أفريقيا وحول العالم ربما يقود إلى صراعات أكبر وإلى تدفق مزيد من الهجرة نحو البلدان النامية.
    Las corrientes del sector privado han estado destinadas a los países en desarrollo más industrializados y, por ende, corresponden estrechamente a las esferas en que hay mayor necesidad de tecnologías ecológicamente racionales. UN واتجهت تدفقات القطاع الخاص نحو البلدان النامية اﻷكثر تصنيعا، وتتفق هذه التدفقات بالتالي اتفاقا وثيقا مع المجالات التي تكون فيها الحاجة الى التكنولوجيات السليمة بيئيا أكثر من غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more