"نحو تحقيق أهداف" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacia el logro de los objetivos
        
    • en la consecución de los objetivos
        
    • hacia los objetivos
        
    • hacia las metas
        
    • hacia la consecución de los objetivos
        
    • en el logro de los objetivos
        
    • para lograr los objetivos
        
    • hacia objetivos
        
    • en el logro de las metas
        
    • para alcanzar los objetivos
        
    • con miras a lograr las metas
        
    • para el logro de los objetivos
        
    • a la consecución de los objetivos
        
    • para la consecución de los objetivos
        
    • hacia el cumplimiento de los objetivos
        
    En unos 100 países se ha registrado un considerable progreso hacia el logro de los objetivos de la Cumbre y 174 países han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأحرز تقدم كبير في نحو ١٠٠ بلد نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وصدق على اتفاقية حقوق الطفل ١٧٤ بلدا.
    En consecuencia, en el mejor de los casos, el proceso de avance hacia el logro de los objetivos de la Cumbre apenas puede haber empezado. UN ولذلك ما زالت عملية التقدم نحو تحقيق أهداف القمة، في ظل أفضل الظروف، في مرحلة البداية.
    En 1995 se progresó considerablemente en la consecución de los objetivos de mediados del decenio en materia de control del sarampión y eliminación del tétanos neonatal. UN ٢٢ - وفي عام ١٩٩٥، أبلغ عن إحراز تقدم كبير نحو تحقيق أهداف منتصف العقد لمكافحة الحصبة والقضاء على الكزاز بين الرضﱠع.
    La gran diversidad de las economías de la CEAP condicionará la velocidad del progreso hacia los objetivos de liberalización a largo plazo. UN وسيحدد التنوع الواسع فيما بين اقتصادات بلدان الرابطة مدى سرعة التقدم نحو تحقيق أهداف التحرير الطويلة اﻷجل.
    Muchas delegaciones recalcaron la importancia de la colaboración interinstitucional para acelerar el avance hacia las metas fijadas por la Cumbre Mundial. UN وأكد العديد من الوفود على أهمية التعاون فيما بين الوكالات في تعجيل خطى التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر العالمي.
    Después de una breve introducción, el capítulo I se centra en las actividades relacionadas con los programas y los progresos realizados hacia la consecución de los objetivos de mitad de decenio y del año 2000. UN وبعد مقدمة موجزة، يركز الفصل اﻷول على اﻷنشطة المتصلة بالبرامج والتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف منتصف العقد وعام ٢٠٠٠.
    Si se tienen en cuenta estas circunstancias, los progresos hechos en el logro de los objetivos en pro de la infancia han sido alentadores. UN وبالنظر إلى هذه الظروف، فقد كان التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف الطفل مشجعا.
    En consecuencia, en el mejor de los casos, el proceso de avance hacia el logro de los objetivos de la Cumbre apenas puede haber empezado. UN ولذلك ما زالت عملية التقدم نحو تحقيق أهداف القمة، في ظل أفضل الظروف، في مرحلة البداية.
    En él se hace hincapié en los grupos prioritarios, las esferas fundamentales de acción, la movilización de recursos y, en especial, los progresos hacia el logro de los objetivos del Decenio. UN إذ شدد على الفئات ذات الأولوية ومجالات العمل الأساسية وتعبئة الموارد، وبشكل خاص التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العقد.
    Muchos de los indicadores para medir los avances hacia el logro de los objetivos de la Convención muestran un mejoramiento notable. UN وتظهر العديد من مؤشرات قياس تقدمنا نحو تحقيق أهداف الاتفاقية تحسنا ملحوظا.
    Objetivo: Reforzar la eficacia de las sanciones pertinentes y evaluar los progresos realizados en la consecución de los objetivos del Consejo encaminados a la suspensión de dichas medidas UN الهدف: تحسين فعالية تدابير الجزاءات ذات الصلة وقياس التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المجلس لرفع تلك التدابير
    Objetivo: Reforzar la eficacia de las sanciones pertinentes y evaluar los progresos realizados en la consecución de los objetivos del Consejo de levantar esas sanciones. UN الهدف: تحسين فعالية تدابير الجزاءات ذات الصلة وقياس التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المجلس لرفع تلك التدابير
    3. En 1994 siguieron lográndose adelantos en la consecución de los objetivos del decenio de 1990 en favor de la infancia y el desarrollo. UN ٣ - في عام ١٩٩٤، استمر زخم التقدم نحو تحقيق أهداف الطفل والتنمية في التسعينات.
    En toda la región hubo una respuesta unánime al examen del progreso hacia los objetivos del final del decenio. UN وكانت هناك استجابة على نطاق المنطقة لاستعراض التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف نهاية العقد.
    Las recomendaciones contenidas en el informe representarían, si se adoptasen, un progreso considerable hacia los objetivos del Registro. UN ولو اعتُمدت التوصيات الواردة في هذا التقرير لكان في ذلك دفعَة كبيرة نحو تحقيق أهداف السجل.
    Muchas delegaciones recalcaron la importancia de la colaboración interinstitucional para acelerar el avance hacia las metas fijadas por la Cumbre Mundial. UN وأكد العديد من الوفود على أهمية التعاون فيما بين الوكالات في تعجيل خطى التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر العالمي.
    C. Países que han demostrado avances significativos hacia las metas de la CIPD UN جيم - البلدان التي تظهر تقدما ملحوظا نحو تحقيق أهداف المؤتمر
    En lugar de avanzar hacia la consecución de los objetivos de la Declaración del Milenio, por momentos ha parecido que el mundo se sumía en más y más conflictos. UN وبدلا من التحرك نحو تحقيق أهداف إعلان الألفية، بدا العالم أحيانا وكأنه ينزلق إلى الوراء نحو مزيد من الصراعات.
    Se requieren indicadores básicos para evaluar los avances en el logro de los objetivos de las conferencias respecto del establecimiento de un entorno favorable al desarrollo. UN ويلزم وجود مؤشرات أساسية لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمرات من حيث توفير البيئة المواتية للتنمية.
    Como uno de los pasos para lograr los objetivos del Milenio, propongo que en 2010 celebremos en Dushanbe un foro internacional sobre el agua potable, con el fin de evaluar conjuntamente la aplicación práctica de un programa coordinado sobre el agua potable. UN وكخطوة من الخطوات نحو تحقيق أهداف الألفية، أقترح أن نعقد، عام 2010، ندوة دولية في دوسانبي تُعنى بمياه الشرب، حتى نتمكن من أن نقيّم معاً مدى التنفيذ العملي لجدول أعمال منسّق دولياً، خاص بمياه الشرب.
    Mesa redonda sobre el tema " Bienestar mental, discapacidad y desarrollo: hacia objetivos de desarrollo sostenible accesibles e inclusivos " UN حلقة نقاش في موضوع " الصحة العقلية والإعاقة والتنمية: نحو تحقيق أهداف تنمية مستدامة ميسَّرة وشاملة للجميع "
    Aunque todavía no se dispone de los resultados finales, es obvio que se ha progresado sustancialmente en el logro de las metas de la Cumbre Mundial y en el cumplimiento de los ideales de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ورغم أنه لم يتم التوصل حتى الآن إلى أي نتائج، فمن الواضح أنه قد أحرز تقدم كبير نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي وبلوغ غايات اتفاقية حقوق الطفل.
    Informe del Secretario General: evaluación de mitad de período de los progresos hechos en todo el mundo para alcanzar los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos UN تقرير الأمين العام: التقييم العالمي في منتصف المدة للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف عقد التثقيف في مجال حقوق الإنسان
    3. Respalda las medidas prioritarias determinadas por la secretaría para acelerar los progresos con miras a lograr las metas de la Cumbre para el año 2000, así como el proceso establecido para medir dichos progresos; UN ٣ - يؤيد اﻹجراءات ذات اﻷولوية التي حددتها أمانة اليونيسيف من أجل التعجيل بالتقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة بحلول عام ٢٠٠٠، فضلا عن اﻹجراءات الموضوعة لقياس التقدم المحرز؛
    1. Toma nota con satisfacción de que el 14 de septiembre de 1996 se celebraron en Bosnia y Herzegovina las elecciones previstas en el anexo 3 del Acuerdo de Paz y observa que la celebración de esas elecciones constituye un paso fundamental para el logro de los objetivos del Acuerdo de Paz; UN ١ - يلاحظ مع الارتياح أن الانتخابات التي دعا إلى إجرائها المرفق ٣ لاتفاق السلام قد تمت في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ في البوسنة والهرسك ويلاحظ أن إجراءها يشكل خطوة جوهرية نحو تحقيق أهداف اتفاق السلام؛
    El proceso se orienta a la consecución de los objetivos estratégicos, operacionales, de presentación de informes y de cumplimiento del UNFPA. UN وتوجّه هذه العملية نحو تحقيق أهداف الصندوق الاستراتيجية والتشغيلية، وكذلك أهداف الإبلاغ والامتثال.
    La observancia de las disposiciones sobre la no proliferación es, en consecuencia, un paso de importancia crucial para la consecución de los objetivos del artículo VI y del preámbulo del Tratado. UN وعليه، يشكل الامتثال بعدم الانتشار خطوة حاسمة نحو تحقيق أهداف المادة السادسة والديباجة.
    Otra delegación instó al UNICEF a que concentrara sus esfuerzos en acelerar el avance hacia el cumplimiento de los objetivos de la Cumbre Mundial. UN وحث وفد آخر اليونيسيف على تركيز جهودها علىتعجيل التقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more