"نحو تحقيق الأهداف" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacia el logro de los Objetivos
        
    • en la consecución de los objetivos
        
    • hacia la consecución de los Objetivos
        
    • hacia los Objetivos
        
    • en el logro de los objetivos
        
    • el logro de los Objetivos de
        
    • para alcanzar los objetivos
        
    • para lograr los Objetivos
        
    • la consecución de los Objetivos de
        
    • hacia las metas
        
    • en la consecución de las metas
        
    • hacia el logro de otros objetivos
        
    El documento final debería incluir estrategias para fortalecer sus capacidades para desarrollar y aplicar estrategias de desarrollo y supervisar el progreso hacia el logro de los Objetivos. UN ورئي أن البيان الختامي ينبغي أن يتضمن استراتيجيات لتعزيز قدراتها على وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Únicamente así se podrá garantizar una aceleración hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio y la reforma de las Naciones Unidas. UN فذلك، ولا شيء سواه، يمكن أن يضمن تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإصلاح الأمم المتحدة.
    Se observó que la CEPAL desempeñaba un papel importante en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولاحظت أن اللجنة المذكورة تؤدي دورا هاما في سبيل المضي قدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estamos logrando progresos en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN نحن نحرز تقدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذ يناقص الفقر.
    Cuadro 3 Progresos hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio en el África subsahariana UN التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
    Requerimos unas Naciones Unidas fuertes para avanzar hacia los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN إننا نحتاج إلى أمم متحدة قوية للتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pero, por otra parte, se está avanzando muy lentamente en el logro de los objetivos establecidos. UN وعلى الجانب الآخر، كان التقدم نحو تحقيق الأهداف المحددة فيـه بطيئـا للغاية.
    Para reducir la pobreza y realizar progresos hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio, los países más pobres de África deben también estar en condiciones de adquirir sus propios ingresos, y ello puede lograrse fundamentalmente mediante el comercio. UN ومن أجل الحد من الفقر وإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا بد للبلدان الفقيرة في أفريقيا من أن تتمكن من الحصول على دخلها الخاص، ويمكن تحقيق ذلك في المقام الأول عن طريق التجارة.
    Ese proceso ayudaría a determinar las esferas estructurales que siguen obstaculizando el avance de un país hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن شأن هذه العملية أن تساعد في تحديد المجالات الهيكلية التي تظل تعيق تقدم بلد من البلدان نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Apoyo a los progresos hacia el logro de los Objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, mediante la gestión de los conocimientos y el establecimiento de redes y alianzas 16 481b UN دعم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، عن طريق إدارة المعارف وإقامة الشبكات والشراكات
    En nuestro propio frente, Santa Lucía ha hecho progresos importantes a lo largo de los años hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلى جبهتنا، اتخذت سانت لوسيا خطوات كبيرة هامة على مر السنين نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para vigilar el progreso en la consecución de los objetivos de desarrollo enunciados en la Declaración del Milenio existe un proceso específico. UN وتوجد عملية قائمة بذاتها لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في الإعلان بشأن الألفية.
    Se han formulado planes de trabajo normalizados para facilitar la supervisión de los avances en la consecución de los objetivos. UN ووُضعت خطط عمل موحدة لتيسير رصد التقدم المحرز في حينه نحو تحقيق الأهداف المنشودة.
    Todos sabemos que el ritmo de avance en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio es muy lento y que corremos el riesgo de no cumplirlos en la fecha límite del año 2015. UN ونعرف جميعا أن وتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف تسير سيرا بطيئا ونجازف بإمكانية عدم تحقيقها في عام 2015 كتاريخ مستهدف.
    El reto consiste en gestionar esas crisis de modo que no interfieran en el progreso hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN والتحدي هو إدارة هذه الأزمات بحيث لا تعترض حركة التنمية نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se prestó apoyo a la elaboración de bases de datos para supervisar los progresos hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقدم الدعم لوضع قواعد بيانات لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El África al sur del Sáhara se está quedando a la zaga en su trayectoria hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN فمنطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تعاني من التخلف في مسارها نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Este mensaje tiene aún más vigencia hoy día, en vista de los esfuerzos que se están desplegando para acelerar el progreso hacia los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN بل وازدادت صحة هذه الرسالة اليوم مع بذل الجهود للتعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si deseamos consolidar los progresos alcanzados y avanzar resueltamente hacia los Objetivos que nos fijamos hace cinco años, esa necesidad urgente debe verse acompañada de modalidades novedosas de financiación. UN ويجب أن تقترن هذه الحتمية مع طرائق خلاقة للتمويل إذا أردنا تعزيز التقدم المحرز والمضي قدما بثبات نحو تحقيق الأهداف التي وضعناها قبل خمس سنوات.
    Se han realizado avances importantes en el logro de los objetivos humanitarios de la Convención. UN ويُعكف على إحراز تقدم كبير نحو تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    El comercio, al ampliar los mercados, difundir conocimientos y facilitar el uso de nuevas tecnologías, puede crear oportunidades de crecimiento y favorecer el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن خلال توسيع نطاق الأسواق، ونشر المعرفة، وتوفير إمكانية التعرف على التكنولوجيا الجديدة، يمكن للتجارة أن تهيئ الفرص للنمو وإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se han desplegado esfuerzos considerables para alcanzar los objetivos de desarrollo establecidos en la Declaración del Milenio. UN وقد بذلت جهود كبيرة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية التي حددت في إعلان الألفية.
    Estamos comprometidos con la Declaración del Milenio y mantenemos nuestros esfuerzos para lograr los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN إننا ملتزمون بإعلان الألفية، وتتجه جهودنا الوطنية في المسار الصحيح نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sin embargo, se ha retrasado el avance hacia las metas relativas a la supervivencia del niño, la educación y la nutrición. UN ومع ذلك، فالتقدم نحو تحقيق اﻷهداف المتعلقة ببقاء الطفل وتعليمه وتغذيته بطيئ السير.
    Progreso alcanzado en la consecución de las metas UN التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف
    Acogiendo con beneplácito la observación del Secretario General de que, 16 meses después del cese del fuego, el proceso de paz en El Salvador ha avanzado considerablemente y sigue en marcha, y se han hecho también progresos significativos hacia el logro de otros objetivos importantes de los Acuerdos de Paz, UN وإذ يرحب بالملاحظة التي أبداها اﻷمين العام بأنه بعد انقضاء ١٦ شهرا على وقف إطلاق النار، أحرزت عملية السلم في السلفادور تقدما كبيرا وتسير في طريقها المرسوم، كما أحرز تقدم كبير نحو تحقيق اﻷهداف الرئيسية اﻷخرى لاتفاقات السلم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more