"نحو تحقيق السلام" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacia la paz
        
    • hacia una paz
        
    • hacia el logro de una paz
        
    • en pro de la paz
        
    • para lograr una paz
        
    • en favor de la paz
        
    • hacia el logro de la paz
        
    • a la paz
        
    • lograr la paz
        
    • alcanzar la paz
        
    • en pos de la paz
        
    • hacia la consecución de la paz
        
    • camino de la paz
        
    Son presa de él los inocentes, los vulnerables y los indefensos y descalabra todo progreso hacia la paz y el desarrollo. UN وهو يجعل من الأبرياء والضعفاء والذين لا حول لهم فريسة له، ويعرقل أي تقدم نحو تحقيق السلام والتنمية.
    Para concluir, Haití ha dado importantes pasos hacia la paz y la estabilidad. UN وفي الختام، فقد خطت هايتي خطوات كبيرة نحو تحقيق السلام والاستقرار.
    Hay que alentar y apoyar el camino hacia la paz mundial en esta región tan delicada, mediante la asistencia de la comunidad internacional con vistas al desarrollo socioeconómico del Estado palestino. UN وينبغي تشجيع وتدعيم المسيرة نحو تحقيق السلام الشامل في هذه المنطقة الشديدة الحساسية بتقديم المساعدات لها من جانب المجتمع الدولي بهدف التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدولة الفلسطينية.
    Representa un significativo avance hacia una paz duradera en el sur del Sudán y ambas partes deben felicitarse por su compromiso con el proceso de paz de Naivasha. UN ويمثل هذا العمل خطوة هامة نحو تحقيق السلام الدائم في جنوب السودان، ويستحق الجانبان التهنئة على التزامهما بعملية السلام في نيفاشا.
    Por último, desearía darle las seguridades del compromiso y la determinación del Gobierno de avanzar hacia el logro de una paz justa y duradera. UN وأود في الختام أن أؤكد لمعاليكم التزام الحكومة وتصميمها على السير قدما نحو تحقيق السلام العادل والدائم.
    Se desempeñará como mi Enviado ante el Cuarteto y hará todo lo posible por respaldar los avances en pro de la paz. UN وسيعمل السيد ويليامز كمبعوث لـي لدى اللجنة الرباعية، وسيبذل كل ما في وسعه لدعم وتيرة العمل نحو تحقيق السلام.
    Debemos velar por que el legado del Sr. Hammarskjöld siga presente en nuestros esfuerzos colectivos para lograr una paz sostenible. UN يجب علينا أن نتأكد من أن يبقى إرث السيد همرشولد حياً في مساعينا الجماعية نحو تحقيق السلام المستدام.
    El segundo paso en el camino hacia la paz y el desarrollo es el de destinar cuantos recursos sean posibles a la educación y a la salud. UN والخطوة الثانية على الطريق نحو تحقيق السلام والتنمية هي أن يخصص أكبر قدر ممكن من الموارد للتعليم والصحة.
    Sin embargo, se ha llegado a una coyuntura importante, que puede constituir el comienzo de la vía hacia la paz. UN ومع ذلك تم الوصول إلى مفترق هام يمكن أن يشكِّل بداية الطريق نحو تحقيق السلام.
    Bien al contrario, deberían suponer un nuevo impulso que nos guíe hacia la paz y la seguridad duraderas. UN بل على العكس من ذلك، ينبغي لها أن تشكّل دافعا آخر يقودنا نحو تحقيق السلام والأمن الدائمين.
    Sólo con posturas de principios y determinación hemos avanzado hacia la paz y el desarrollo a lo largo de la historia. UN وإننا لم نمض قدماً نحو تحقيق السلام والتنمية عبر التاريخ إلا باتخاذ المواقف القائمة على المبدأ والتصميم.
    En los Balcanes, una zona frecuentemente aquejada por problemas étnicos, ello representaba un paso enorme hacia la paz y la prosperidad. UN وفي البلقان، وهي منطقة طالما عانت من المشاكل العرقية، تمثل هذه الحقيقة خطوة هامة جداً نحو تحقيق السلام والازدهار.
    Sin embargo, constituyen un primer paso en el camino del país hacia la paz y el desarrollo sostenibles. UN بيد أن تلك الأمور تمثل خطوات أولية على الطريق الذي يتعين أن يسلكه البلد نحو تحقيق السلام والتنمية المستدامين.
    El pueblo de Timor-Leste ha logrado grandes avances hacia la paz y la estabilidad. UN لقد خطا أبناء تيمور - ليشتي خطوات كبيرة نحو تحقيق السلام والاستقرار.
    La operación tiene el mandato de ayudar al Gobierno a estabilizar la situación de seguridad en Côte d ' Ivoire y avanzar hacia una paz y una estabilidad duraderas. UN والعملية مكلفة بدعم الحكومة في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في كوت ديفوار وإحراز تقدم نحو تحقيق السلام الدائم والاستقرار.
    Desde que se llevó a cabo la visita del Relator Especial, se han dado pasos alentadores hacia el logro de una paz duradera en el norte. UN واتُخذت خطوات مشجعة نحو تحقيق السلام الدائم في الشمال بعد زيارة المقرر الخاص.
    Por tanto, las reuniones como esta sólo son valiosas si nos permiten configurar una visión común para adoptar medidas concretas en pro de la paz, el desarrollo, la solidaridad y la justicia. UN ولذلك فإن اجتماعات من قبيل هذا الاجتماع لن تكون لها قيمة إلا إذا مكنتنا من تشكيل رؤية مشتركة لاتخاذ إجراءات ملموسة نحو تحقيق السلام والتضامن والتنمية والعدالة.
    Se trata de un paso decisivo para lograr una paz duradera, la cooperación económica y la prosperidad para millones de personas que viven en el Oriente Medio, e instamos a que se pueda considerar favorablemente. UN فهو خطوة حاسمة نحو تحقيق السلام الدائم والتعاون والازدهار الاقتصاديَين لملايين الناس في الشرق الأوسط، وإننا نحثّ على النظر إليه بإيجابية.
    Sus trabajos se centraron en los progresos en favor de la paz y la estabilidad en Europa sudoriental. UN وقد ركز الاجتماع على التقدم المحرز نحو تحقيق السلام والاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    El primer paso hacia el logro de la paz consiste en que Israel cumpla las obligaciones que le impone la resolución 242 (1967) y se retire de los territorios ocupados desde 1967, así como en su cumplimiento del resto de las resoluciones relacionadas con aquélla. UN إن الخطوة اﻷولى نحو تحقيق السلام تنطلق من تنفيذ اسرائيل التزامها بنصوص القرار ٢٤٢ والانسحاب من اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧ كما عرﱠفها مجلس اﻷمن في عدة قرارات لاحقة.
    La única vía a la paz es una solución política que se base en los principios del comunicado de Ginebra. UN فالمسار الوحيد نحو تحقيق السلام هو السعي لإيجاد حل يقوم على أساس ما ورد في بيان جنيف.
    Es absolutamente evidente que el Gobierno israelí del Sr. Sharon no tiene ni la intención ni la voluntad de tomar las medidas necesarias para lograr la paz. UN يتضح بشكل صـــارخ أن الحكومــــة الإسرائيلية والسيد شارون لا يملكان لا النية ولا الإرادة لاتخاذ الخطوات اللازمة نحو تحقيق السلام.
    Se han hecho progresos para alcanzar la paz en Angola y esos progresos empiezan a manifestarse en la República Democrática del Congo. UN كما أحرز تقدم نحو تحقيق السلام في أنغولا وتلوح طلائعه جلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Encomiando los considerables avances logrados por el Afganistán en los últimos 10 años en pos de la paz, la estabilidad, la democratización, el desarrollo socioeconómico y la reconciliación, y expresando su apoyo a las medidas adicionales que se tomen para el pleno cumplimiento de estos objetivos, UN وإذ تشيد بالتقدم الكبير الذي أحرز في أفغانستان نحو تحقيق السلام والاستقرار وإرساء الديمقراطية وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والمصالحة خلال السنوات العشر الماضية، وإذ تعرب عن تأييدها لبذل مزيد من الخطوات نحو التحقيق الكامل لهذه الأهداف؛
    Encomiamos a la República de Corea y a la República Popular Democrática de Corea por sus renovados esfuerzos hacia la consecución de la paz, seguridad y reunificación en la península de Corea. UN ونشيد بجمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لجهودهما المتجددة نحو تحقيق السلام والأمن وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more