"نحو تحقيق المساواة بين الجنسين" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacia la igualdad entre los géneros
        
    • hacia la igualdad de género
        
    • para lograr la igualdad entre los géneros
        
    • hacia la igualdad de los sexos
        
    • logro de la igualdad de género
        
    • hacia la igualdad entre los sexos
        
    • hacia la paridad entre los géneros
        
    • a la igualdad entre los géneros
        
    • consecución de la igualdad entre los géneros
        
    Además, el país ha logrado grandes avances hacia la igualdad entre los géneros en la proporción de estudiantes que se matriculan en estudios terciarios y en la proporción que los terminan. UN وعلاوة على ذلك، قطع البلد شوطا كبيرا نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في معدل الالتحاق بالدراسة الجامعية وإكمالها.
    Dicho plan garantiza que la Comisión Europea y los Estados miembros de la Unión Europea actúen conjuntamente para apoyar los avances hacia la igualdad entre los géneros en los países en desarrollo. UN وأضاف أن هذه الخطة تكفل أن تعمل اللجنة الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي معاً من أجل دعم التقدّم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في البلدان النامية.
    Por ejemplo, el progreso hacia la igualdad entre los géneros aún está lejos de ser universal por la discriminación y la violencia por razón de género que aún azota a todos los países. UN فعلى سبيل المثال، لا يزال التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين غير شامل حيث لا يزال التمييز والعنف القائمان على نوع الجنس آفة يعاني منها جميع البلدان.
    Encomió los progresos realizados hacia la igualdad de género en la educación. UN وأثنت على التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم.
    - Hacer progresos para lograr la igualdad entre los géneros y potenciar a la mujer mediante la eliminación de las disparidades por cuestión de género en la educación primaria y secundaria para 2005; UN - إحراز تقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المـرأة عن طريق القضاء علي التفاوت بين الجنسين في التسجيل للتعليم الأولي والثانوي بحلول عام 2005.
    El ritmo cada vez mayor de los avances hacia la igualdad entre los géneros supone tanto un impulso como un desafío. UN ويبعث تسارع وتيرة التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين على التشجيع ويشكل تحديا في آن واحد.
    La construcción de conciencia sobre la situación de la mujer, los derechos y oportunidades de que dispone y la discriminación que sufre representa un gran avance hacia la igualdad entre los géneros. UN ويتمثل بناء الوعي بشأن أوضاع المرأة والتمييز الذي تتعرض له وبحقوقها والفرص المتاحة أمامها خطوة واسعة للغاية نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Los niveles elevados de pobreza, los problemas de idioma y los costos para los progenitores también obstaculizan el progreso hacia la igualdad entre los géneros en la educación. UN وأضافت أن ارتفاع مستويات الفقر وحواجز اللغة والتكاليف التي يتحملها الآباء والأُمهات تعوق أيضا التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم.
    Facilitar la igualdad de acceso de las niñas y las mujeres a la atención de la salud, la nutrición y la educación es el primer paso hacia la igualdad entre los géneros. UN وتيسير فرص متكافئة أمام البنات والنساء في مجال الرعاية الصحية والتغذية والتعليم يمثل الخطوة الأولى نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Unos avances sostenibles hacia la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer requieren un marco más sólido de datos y seguimiento con sólidas metodologías de recopilación y cuantificación. UN فإحراز تقدم مستدام نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يتطلب وضع إطار أقوى لجمع البيانات والرصد يعتمد على منهجيات متينة لجمعها وقياسها.
    En los países en que se realizaron evaluaciones de resultados de las actividades de desarrollo, se determinó también que los indicadores mensurables para determinar los progresos hacia la igualdad entre los géneros hubieran rendido mejores resultados. UN وفي جميع البلدان التي أجريت فيها تقييمات النتائج الإنمائية، وُجد أيضا أن اتخاذ مؤشرات قابلة للقياس لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين قد يسفر عن نتائج أفضل.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región se caracterizan por vulnerabilidades especiales y capacidades estructurales limitadas para el progreso rápido hacia la igualdad entre los géneros. UN وتعاني الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة من أوجه ضعف بوجه خاص ومن محدودية القدرات الهيكلية اللازمة للتقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Podrían llevarse a cabo auditorías periódicas con una perspectiva de género de todas las instituciones y procesos responsables de la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, con el fin de acelerar el progreso hacia la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN ويمكن التحقق بانتظام من العمل الجنساني الذي تضطلع به جميع المؤسسات والعمليات المسؤولة عن تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بغية التقدم سريعا نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    107. En Granada, la religión impone ciertos límites al progreso hacia la igualdad entre los géneros. UN 107- ويفرض الدين بعض القيود على التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في غرينادا.
    Para hacer frente a las barreras que obstaculizan los avances hacia la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres es necesario un enfoque múltiple que incluya la participación de las comunidades locales, los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales. UN ويلزم اتخاذ نهج متعدد الجوانب، بما في ذلك إشراك المجتمعات المحلية، والحكومات الوطنية، والمنظمات الدولية، لتذليل الحواجز التي تعيق التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Estima que hay razones para esperar que la labor del Comité, y las disposiciones de la Comisión, se den a conocer ampliamente y ayuden a Ucrania en su progreso hacia la igualdad de género. UN وعبﱠرت عن التفاؤل ﻷن أعمال اللجنة وأحكام الاتفاقية سوف يُعممان على نطاق واسع ويساعدان أوكرانيا في تقدمها المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Objetivo de la Organización: Que los gobiernos de África mejoren la formulación de la política, determinen mejor los beneficiarios de los programas, incluidos los programas de gasto público, y supervisen los avances hacia la igualdad de género y un mayor poder para la mujer. UN هدف المنظمة: تحسين صياغة السياسات، وتحديد الأهداف البرنامجية، بما في ذلك برامج الإنفاق العامة، ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من جانب الحكومات الأفريقية
    Sin embargo, el hecho de que el informe inicial haya sido presentado tan poco tiempo después de la ratificación de la Convención es prueba de voluntad política, y la Convención ayudará a Kazajstán a avanzar hacia la igualdad de género y resolver muchos de los problemas a que se enfrentan los países en transición. UN بيد أن التقرير الأولي قد قدم بعد فترة وجيزة من التصديق على الاتفاقية، مما يدل على توافر الإرادة السياسية كما أن الاتفاقية ستساعد كازاخستان على المضي قدما نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتسوية كثير من المشاكل التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Felicitó a Malasia por su labor para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y por liderar los progresos para lograr la igualdad entre los géneros y la promoción de la mujer, y elogió las eficaces políticas adoptadas para garantizar una vivienda adecuada a precio razonable para todos los ciudadanos. UN وأثنت على الجهود التي تبذلها ماليزيا للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى دفع التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بأوضاع المرأة. وحيَّت الجزائر السياسات الفعالة المعتمدة لضمان السكن اللائق بتكاليف معقولة لجميع المواطنين.
    Cuba saluda la creación de ONU-Mujeres, que constituye un paso de avance histórico hacia el logro de la igualdad de género y el empoderamiento de todas las mujeres del mundo. UN ترحب كوبا بإنشاء جهاز الأمم المتحدة للمرأة الذي كان خطوة تاريخية إلى الأمام نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين جميع النساء في العالم.
    Sobre la base de todos esos informes, la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer establece un balance de los progresos logrados hacia la igualdad entre los sexos y el desarrollo de la mujer. UN وبناء على كافة هذه التقارير، تقوم اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بتقييم مدى التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتطوير المرأة.
    El progreso hacia la paridad entre los géneros dentro de las Naciones Unidas no es satisfactorio. UN والتقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين داخل الأمم المتحدة ليس مرضيا.
    Los gobiernos deben firmar y aplicar todos los acuerdos internacionales relativos a la igualdad entre los géneros y dar a conocer, en todos los sectores de la vida nacional, la prioridad de adoptar medidas encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros. UN وعلى الحكومات أن توقع وتنفذ جميع الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وأن تعلن لدى جميع قطاعات الحياة الوطنية عن إيلاء أولوية للعمل نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    La realización de auditorías periódicas con una perspectiva de género de todas las instituciones y los procesos responsables de la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente podría acelerar el logro de progresos en la consecución de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN ويمكن التحقق بانتظام من العمل الجنساني الذي تضطلع به جميع المؤسسات والعمليات المسؤولة عن تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بغية التقدم سريعا نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more