"نحو تحقيق هدف" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacia el objetivo
        
    • hacia el logro del objetivo
        
    • para alcanzar el objetivo
        
    • hacia la meta
        
    • hacia el logro de
        
    • hacia la consecución del objetivo
        
    • para lograr el objetivo
        
    • hacia el cumplimiento del objetivo
        
    • para el logro del objetivo
        
    • en la consecución del objetivo
        
    • hacia un objetivo
        
    • con respecto al objetivo
        
    • consecución del objetivo de
        
    • en el logro del
        
    Todos convenimos en que la concertación de un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares será una medida decisiva hacia el objetivo del desarme nuclear. UN ونحن متفقون جميعا على أن الانتهاء من وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية سيكون خطوة حاسمة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    La Unión Europea ha decidido colectivamente aumentar, antes de 2006, sus niveles de asistencia oficial para el desarrollo hasta el 0,39% del PIB, como primer paso hacia el objetivo de las Naciones Unidas de llegar al 0,7%. UN وقرر الاتحاد الأوروبي أن يزيد بصورة جماعية مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.39 من إجمالي الدخل القومي بحلول سنة 2006 كخطوة أولى نحو تحقيق هدف الأمم المتحدة المتمثل في 0.7 في المائة.
    529. Los alentadores progresos hacia el logro del objetivo de restablecer la democracia en Haití que comuniqué el año pasado han sufrido un serio revés. UN ٥٢٩ - تعرض التقدم المشجع المحرز نحو تحقيق هدف إعادة الديمقراطية في هايتي، الذي أبلغت عنه منذ سنة مضت، لنكسة خطيرة.
    Evaluación de los progresos hechos para alcanzar el objetivo de la educación para todos en el año 2000 UN التقدم المحرز نحو تحقيق هدف توفير التعليم للجميع: تقييم عام ٢٠٠٠
    Es un paso gigantesco en el camino hacia la meta de crear un mundo libre de armas nucleares, una de las aspiraciones comunes de la humanidad. UN وهي خطوة عملاقة إلى اﻷمام في المسيرة نحو تحقيق هدف نشوء عالم خال من اﻷسلحة النووية يمثل أملاً مشتركاً للجنس البشري.
    Al llegar a un consenso en la Conferencia, el Sur dio un paso significativo hacia el logro de una mayor cooperación e integración económicas en los planos regional y subregional. UN وبالتوصل إلى توافق في اﻵراء في هذا المؤتمر، اتخذ الجنوب خطوة هامة نحو تحقيق هدف زيادة التعاون والتكامل في المجال الاقتصادي على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Los Estados Partes siguen considerando que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares creadas por los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba es un avance positivo hacia la consecución del objetivo del desarme nuclear mundial. UN ولا تزال الدول الأطراف تعتبر أن إقامة المناطق الخالية من الأسلحة النووية المنشأة بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي على النطاق العالمي.
    A lo largo del período que se examina, la región avanzó considerablemente hacia el objetivo de crear una sociedad de la información. UN وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض أحرزت المنطقة تقدما نحو تحقيق هدف إنشاء مجتمع معلومات.
    Revitalizar la Asamblea General es la mejor manera de avanzar hacia el objetivo de fortalecer las Naciones Unidas como la principal institución del sistema multilateral. UN إنّ تنشيط الجمعية العامة هو أفضل السبل لإحراز التقدم نحو تحقيق هدف تعزيز الأمم المتحدة بوصفها المؤسسة الرئيسية للنظام المتعدد الأطراف.
    Las zonas libres de armas nucleares constituyen un paso positivo hacia el objetivo de su eliminación. UN إن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تشكل خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف إزالة الأسلحة النووية.
    Esas ratificaciones suponen otro paso importante hacia el objetivo de la Corte Penal Internacional de conseguir una ratificación mundial del Estatuto de Roma. UN وتشكل هذه التصديقات خطوة رئيسية أخرى نحو تحقيق هدف المحكمة الجنائية الدولية في التصديق العالمي على ذلك النظام.
    529. Los alentadores progresos hacia el logro del objetivo de restablecer la democracia en Haití que comuniqué el año pasado han sufrido un serio revés. UN ٥٢٩ - تعرض التقدم المشجع المحرز نحو تحقيق هدف إعادة الديمقراطية في هايتي، الذي أبلغت عنه منذ سنة مضت، لنكسة خطيرة.
    La Federación de Rusia está a favor de que se siga avanzando hacia el logro del objetivo de la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de las minas terrestres antipersonal. UN ويحبذ الاتحاد الروسي التحرك تدريجيا نحو تحقيق هدف حظر استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها.
    Se trata de un paso más hacia el logro del objetivo de la universalidad de la Organización de las Naciones Unidas. UN وهذه خطوة أخرى نحو تحقيق هدف عالمية منظمة الأمم المتحدة.
    9. Acoge favorablemente la creación de zonas libres de armas nucleares en distintas regiones del mundo, como medida importante para alcanzar el objetivo de un mundo libre de esas armas; UN ٩ - يرحب بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في أماكن مختلفة من العالم كخطوة مهمة نحو تحقيق هدف إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية؛
    Los inspectores acogen con satisfacción las ideas contenidas en ese informe, en el que se indica que la plena aplicación de la GBR representará un avance significativo para alcanzar el objetivo de la rendición de cuentas. UN ويرحب المفتشان بالأفكار الواردة في نفس التقرير. والتي تشير إلى أن التنفيذ الكامل لنهج الإدارة المستندة إلى النتائج ينبغي أن يمثل خطوة هامة نحو تحقيق هدف المساءلة.
    En segundo lugar, nos ayudaría a seguir avanzando hacia la meta de una prohibición mundial y completa. UN والثانية هي أنه سيساعدنا على التحرك قدماً نحو تحقيق هدف الحظر التام والعالمي.
    Desde el año 2000 se ha avanzado notablemente hacia el logro de la enseñanza primaria universal y muchos países en desarrollo han rebasado el hito de la tasa de matriculación del 90%. UN 18 - وقد تحقق تقدم رائع منذ عام 2000 نحو تحقيق هدف التعليم الابتدائي، حيث اجتازت نسبة الالتحاق في عديد من البلدان النامية عتبة التسعين في المائة.
    Los Estados Partes siguen considerando que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares creadas por los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba es un avance positivo hacia la consecución del objetivo del desarme nuclear mundial. UN ولا تزال الدول الأطراف تعتبر أن إقامة المناطق الخالية من الأسلحة النووية المنشأة بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي على النطاق العالمي.
    Si bien esto es alentador, queda mucho más por hacer para lograr el objetivo de nuestra Organización de convertir a las espadas en rejas de arado y a las lanzas en hoces. UN ومع أن هذا تطور محمود، فإن الطريق ما زال طويلا نحو تحقيق هدف منظمتنا بتحويل سيوفنا الى أدوات للحرث وحرابنا الى أدوات للبذار.
    La habilidad de la comunidad internacional de avanzar hacia el cumplimiento del objetivo del desarme nuclear presupone la reafirmación del compromiso inequívoco de todos los Estados, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares, con el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares. UN إن قدرة المجتمع الدولي على التحرك نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي تستلزم إعادة تأكيد الالتزام المطلق من جميع الدول، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية، بهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    También ha celebrado todos los esfuerzos tendientes a crear zonas libres de armas nucleares en todas las regiones del mundo, por cuanto cree que tales esfuerzos constituyen medidas positivas para el logro del objetivo del desarme nuclear mundial. UN ورحب الأردن أيضاً بجميع الجهود التي تهدف إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم، إيماناً منه بأن هذه الجهود تشكل خطوات إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    En consecuencia, la falta general de progresos en la consecución del objetivo del empleo pleno no puede considerarse indicativo necesariamente de que no se haya cumplido el compromiso relativo al empleo. UN ولذا لا يمكن اعتبار عدم إحراز تقدم كبير نحو تحقيق هدف العمالة الكاملة دليلا على الفشل في تنفيذ الالتزام الخاص بالعمالة.
    Sin embargo, avanzamos hacia un objetivo que no deja de transformarse. UN 12 - ومع ذلك، فإننا نعمل نحو تحقيق هدف متحرك.
    16. La delegación de Alemania espera también que en la próxima Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se hagan progresos considerables con respecto al objetivo del desarrollo sostenible. UN ١٦ - ويأمل وفده أيضا أن يحقق المؤتمر الدولي القادم للسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قدرا كبيرا من التقدم نحو تحقيق هدف التنمية المستدامة.
    De resultas de ello, se producirá un desvío considerable de las tendencias históricas de las emisiones y se dará un importante primer paso con miras a la consecución del objetivo de la Convención de estabilizar las concentraciones atmosféricas de los gases de efecto invernadero a niveles seguros. UN وستتمثل النتيجة في الابتعاد بصورة ملموسة عن الاتجاهات التاريخية للانبعاث وخطوة هامة أولى نحو تحقيق هدف الاتفاقية في تثبيت المركزات المناخية لغازات الدفيئة عند مستويات آمنة.
    De todas maneras, el equipo consideró que las diferencias de método complicaban la evaluación de los avances realizados en el logro del objetivo de la Convención. UN غير أن الفريق رأى أن اختلاف النهج يعقد تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق هدف الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more