"نحو تدريجي" - Translation from Arabic to Spanish

    • progresivamente
        
    • gradualmente
        
    • progresiva
        
    • gradual
        
    • paulatinamente
        
    • progresivo
        
    • forma paulatina
        
    • forma escalonada
        
    • manera escalonada
        
    • manera incremental
        
    La vida se está viendo progresivamente transformada. UN ويجري على نحو تدريجي تحويل نوعية الحياة.
    Se ha introducido progresivamente en la Sede y en los siete principales lugares de destino. UN وكان إنجازه يجري على نحو تدريجي في المقر وفي مقار العمل الرئيسية السبعة اﻷخرى.
    Se procedió a enmendar la Ley de Arrendamiento y los Reglamentos de Viviendas como parte del plan del Gobierno para liberalizar gradualmente el mercado de la vivienda. UN وتم تعديل قانون اﻹيجارات ولوائح اﻹسكان كجزء من خطة الحكومة لتحرير سوق اﻹسكان على نحو تدريجي.
    Nicaragua, que fue probablemente donde las luchas intestinas fueron más severas, ha ido reponiéndose gradualmente. UN فنيكاراغوا، التي ربما اتخذ الاقتتال الداخلي فيها أعنف صورة بدأت تتعافى على نحو تدريجي.
    La tarea que se plantea ahora es lograr un firme compromiso de aplicar el Programa progresiva y eficazmente. UN أما التحدي الماثل اليوم فهو ضمان الالتزام بتنفيذ برنامج العمل هذا على نحو تدريجي وناجع.
    A nuestro juicio, así es como podemos alcanzar el objetivo del desarme nuclear gradual. UN وفي رأينا، هذه هي الطريقة التي يمكن أن نبلغ بها هدف نزع السـلاح النووي على نحو تدريجي.
    Esas zonas se irán ampliando paulatinamente para que, hacia el año 2000, el mundo entero esté libre de poliomielitis. UN وسيتم توسيع هذه المناطق على نحو تدريجي ليصبح العالم بمجمله خاليا من الشلل بحلول عام ٢٠٠٠.
    Se está creando en el país, paso a paso, una base sólida para el desarrollo progresivo y sostenible. UN ويجري إرساء أساس صلب للتنمية المستدامة في بلادنا على نحو تدريجي وخطوة خطوة.
    Se ha introducido progresivamente en la Sede y en los siete principales lugares de destino. UN وكان إنجازه يجري على نحو تدريجي في المقر وفي مقار العمل الرئيسية السبعة اﻷخرى.
    El Decenio ha cumplido una importante función en la tarea de señalar a la atención de la comunidad internacional la necesidad de codificar y desarrollar progresivamente el derecho internacional. UN لقد كان هذا العقد فعالا في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة تدوين القانون الدولي وتطويره على نحو تدريجي.
    En segundo lugar, el Mecanismo de examen entre los propios países africanos se está instalando progresivamente y se está convirtiendo en una realidad concreta. UN ثانيا، يجري على نحو تدريجي إنشاء آلية استعراض الأقران وتحولها إلى واقع ملموس.
    Además, se almacenaron más de 11.004 armas pesadas y también se amplió progresivamente el marco jurídico para el desarme y la concesión de permisos de armas. UN كما تم جمع أكثر من 004 11 من الأسلحة الثقيلة. وجرى توسيع نطاق الإطار القانوني لنزع السلاح وترخيص الأسلحة على نحو تدريجي.
    Así, gradualmente, se está logrando la construcción del edificio democrático. UN ومن ثم يجري بناء دولة ديمقراطية على نحو تدريجي.
    Sería apropiado esperar que tales transformaciones amplias y drásticas del sistema de seguridad de Europa evolucionaran gradualmente. UN ومن اللائق أن نتوقع أن تأتي هذه التحولات الكبيرة والجذرية في نظام اﻷمن اﻷوروبي على نحو تدريجي.
    No obstante, a medida que la situación de seguridad mejore, esas posiciones se revisarán y se intensificarán gradualmente las actividades. UN وإذا تحسنت الحالة اﻷمنية فسيعاد النظر في هذه المواقف وتزداد اﻷنشطة على نحو تدريجي.
    La única forma de avanzar hacia la democracia es una democratización progresiva y sostenida. UN إن الطريقة الوحيدة للتقدم صوب الديمقراطية تتمثل في تعميم الديمقراطية على نحو تدريجي مستمر.
    Esta última ha prestado colaboración en forma progresiva. UN وقد تطور التعاون على نحو تدريجي من قبل الاتحاد.
    El Secretario General indica que esos cambios se llevarían a cabo de forma progresiva y que los ajustes necesarios se introducirían a medida que se fuera adquiriendo experiencia. UN ويطلب الأمين العام أن يتم العمل بهذا الأسلوب على نحو تدريجي مع إدخال التعديلات اللازمة في إطار الخبرة المكتسبة.
    Ucrania acoge con satisfacción el restablecimiento gradual e irreversible de las instituciones de Gobierno en el país. UN وترحب أوكرانيا بإعادة إنشاء المؤسسات الحكومية في البلد على نحو تدريجي ولا رجعة فيه.
    La legislación no requiere un requisito previo de elegibilidad financiera y se aplicará de una manera gradual. UN وهذه التشريعات لا تتطلب أهلية مالية إلزامية، وسوف يتم تطبيقها على نحو تدريجي.
    En ese entonces no había otra salida más que proceder con cautela y paulatinamente. UN ولم تكن هناك طريقة أخرى في ذلك الوقت سوى التقدم بحذر وعلى نحو تدريجي.
    Para lograr estos nobles objetivos, la Carta de las Naciones Unidas ha asignado a la Asamblea General una función especial en el fomento de la cooperación internacional y el estímulo del desarrollo progresivo del derecho internacional y de su codificación. UN وبغية تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة، أوكل ميثاق اﻷمم المتحدة الى الجمعية العامة دورا خاصا في تعزيز التعاون الدولي، وتشجيع تطوير القانون الدولي وتدوينه على نحو تدريجي.
    Ese material de capacitación se presentará de forma paulatina mediante una base de conocimientos relativa específicamente a materiales de capacitación, que será establecida de forma conjunta por los miembros del Grupo de Trabajo. UN وستُوفَّر هذه المواد التدريبية على نحو تدريجي من خلال قاعدة معارف مكرّسة للمواد التدريبية سيتشارك في إنشائها أعضاء الفريق العامل.
    Según la experiencia adquirida hasta ahora, la UNMIS aplica su estrategia en forma escalonada y prevé que en el ejercicio de 2006/2007 empleará a cuatro contratistas comerciales para el transporte fluvial y adquirirá un carguero autopropulsado que se explotará con arreglo a un contrato comercial " llave en mano " . UN واستنادا إلى التجارب المكتسبة إلى اليوم، تنفذ بعثة الأمم المتحدة في السودان استراتيجيتها على نحو تدريجي بالاستعانة بالمتعاقدين التجاريين من أجل 4 محركات نهرية أُسقطت في الفترة 2006/2007 إلى جانب شراء سفينة شحن ذاتية الدفع تشغل في إطار عقد إنجازي تجاري.
    1. Desarrollar una capacidad normativa de la CAPI a lo largo del tiempo, reconociendo que esto se puede lograr sólo de manera incremental. UN 1 - تنمية قدرات لجنة الخدمة المدنية الدولية في مجال السياسات على مدى الوقت، مع الإقرار بأن ذلك لا يمكن تحقيقه إلا على نحو تدريجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more