"نحو تسوية سياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacia una solución política
        
    • hacia un arreglo político
        
    • hacia el logro de una solución política
        
    • para llegar a una solución política
        
    Mi delegación comparte su opinión en cuanto a las oportunidades que surgieron durante el año para avanzar hacia una solución política. UN ويشاطر وفد بلدي الأمين العام رأيه المتعلق بالفرص التي ظهرت أثناء هذه السنة لتحقيق تقدم نحو تسوية سياسية.
    Reiterando su grave preocupación por la falta de progreso hacia una solución política general en Chipre, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء عدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص،
    Reiterando su grave preocupación por la falta de progreso hacia una solución política general en Chipre, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء عدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص،
    Incluso en estas inquietantes circunstancias, hubo oportunidades para avanzar hacia un arreglo político. UN 15 - وفي خضم هذه الظروف المكربـة، كانت هناك فرص لإحراز تقدم نحو تسوية سياسية.
    Reiterando su profunda preocupación por la falta de progreso hacia el logro de una solución política general en Chipre, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء عدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص،
    El Consejo recordó a todas las partes que la continuación de las actividades de las Naciones Unidas en Somalia dependía de que hubiera una cooperación activa de esas partes y de que se lograran progresos tangibles para llegar a una solución política. UN وذكﱠر المجلس اﻷطراف كافة بأن استمرار مشاركة اﻷمم المتحدة في الصومال مرهون بتعاونها الفعال وبتحقيق تقدم ملموس نحو تسوية سياسية.
    Además, esos actos socavan todo intento de encaminar los acontecimientos hacia una solución política. UN وعلاوة على ذلك، تقوض تلك الأعمال أية محاولة لتغيير مسار الأحداث نحو تسوية سياسية.
    En cuarto lugar, esos elementos se sustentan en la necesidad de seguir avanzando hacia una solución política. UN رابعا، ترتكز هذه العناصر على ضرورة مواصلة إحراز التقدم نحو تسوية سياسية.
    Logro previsto 1.1: Avance hacia una solución política del estatuto definitivo del Sáhara Occidental UN الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم نحو تسوية سياسية للوضع النهائي للصحراء الغربية
    : Avance hacia una solución política con respecto al estatuto definitivo del Sáhara Occidental UN الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم نحو تسوية سياسية للوضع النهائي للصحراء الغربية
    Se debe establecer y respetar una cesación del fuego, así como reanudar sin demora el proceso de paz para que se pueda avanzar hacia una solución política que sea irreversible y aceptable para todas las partes. UN ولا بد من إقرار واحترام وقف ﻹطلاق النار، واستئناف عملية السلم دون إبطاء، بحيث يمكن أن يكون هناك تحرك نحو تسوية سياسية لا رجوع عنها وتحظى بقبول جميع اﻷطراف.
    Durante el ejercicio presupuestario, el componente de personal civil sustantivo de la Misión seguirá facilitando el avance hacia una solución política del estatuto definitivo del Sáhara Occidental y hacia la resolución de las cuestiones humanitarias. UN 12 - خلال فترة الميزانية، سيواصل العنصر المدني الفني في البعثة تيسير التقدم نحو تسوية سياسية للوضع النهائي للصحراء الغربية والتقدم نحو حل القضايا الإنسانية.
    Durante el período que abarca el informe, la Misión continuó centrada en realizar las tareas que tiene encomendadas, lo que incluyó supervisar las actividades de las partes para velar por que se cumpla el acuerdo de cesación del fuego y facilitar los avances hacia una solución política sobre el estatuto del Sáhara Occidental. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة التركيز على إنجاز المهام المنوطة بها، التي تشمل رصد أنشطة الطرفين لكفالة الامتثال لاتفاق وقف إطلاق النار وتيسير التقدم نحو تسوية سياسية بشأن وضع الصحراء الغربية.
    Durante el período 2013/14, la Misión seguirá centrándose en las tareas que le han sido encomendadas, entre otras, supervisar las actividades de las partes para asegurar el cumplimiento del acuerdo de cesación del fuego y facilitar el progreso hacia una solución política del estatuto del Sáhara Occidental. UN وستواصل البعثة خلال الفترة 2013/2014 التركيز على إنجاز المهام المنوطة بها، التي تشمل رصد أنشطة الطرفين لكفالة الامتثال لاتفاق وقف إطلاق النار وتيسير التقدم نحو تسوية سياسية بشأن وضع الصحراء الغربية.
    Durante el período que abarca el informe, la Misión continuó centrada en realizar las tareas que tiene encomendadas, lo que incluyó supervisar las actividades de las partes para velar por que se cumpliera el acuerdo de alto el fuego y facilitar los avances hacia una solución política sobre el estatuto del Sáhara Occidental. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة التركيز على إنجاز المهام المنوطة بها التي تشمل رصد أنشطة الطرفين لكفالة الامتثال لاتفاق وقف إطلاق النار وتيسير التقدم نحو تسوية سياسية بشأن وضع الصحراء الغربية.
    Durante el período 2014/15, la Misión seguirá centrándose en las tareas que le han sido encomendadas, entre ellas, supervisar las actividades de las partes para asegurar el cumplimiento del acuerdo de alto el fuego y facilitar el progreso hacia una solución política del estatuto del Sáhara Occidental. UN وستواصل البعثة خلال الفترة 2014/2015 التركيز على إنجاز المهام المنوطة بها، التي تشمل رصد أنشطة الطرفين لكفالة الامتثال لاتفاق وقف إطلاق النار وتيسير التقدم نحو تسوية سياسية بشأن وضع الصحراء الغربية.
    El Consejo toma nota con profunda preocupación de que aún no se ha hecho ningún progreso sustantivo hacia un arreglo político general del conflicto, incluido el estatuto político de Abjasia, que respete la soberanía y la integridad territorial de Georgia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN " ويلاحظ المجلس بقلق عميق أنه لم يتحقق أي تقدم حتى اﻵن نحو تسوية سياسية شاملة للنزاع، بما في ذلك تسوية المركز السياسي ﻷبخازيا، تحترم سيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Habíamos albergado la esperanza de que la oportunidad de constituirse nuevos gobiernos, tanto en Palestina como en Israel, podría ser un punto de partida para sacar el proceso de paz de su sopor y que el Cuarteto asumiría las responsabilidades para las que fue creado y pondría en marcha con rapidez un proceso de negociación a fin de avanzar hacia un arreglo político amplio. UN وكم كنا نود لو أن فرصة قيام حكومتين جديدتين في كل من فلسطين وإسرائيل تشكل منطلقاً لتفاهم نحو بعث عملية السلام من مرقدها، ولأن تقوم الرباعية الدولية بتحمل مسؤولياتها التي من أجلها قامت، وأن تسرع الخطى نحو عملية تفاوضية تحرك الأمور نحو تسوية سياسية شاملة.
    8. Insta además a las partes a que no tomen ninguna medida política ni de otro tipo que pueda agravar la situación existente u obstaculizar el proceso hacia el logro de una solución política global; UN ٨ - يحث أيضا اﻷطراف على عدم اتخاذ أي خطوات سياسية أو غير سياسية يكون من شأنها أن تؤدي الى تفاقم الحالة الراهنة أو إعاقة إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة؛
    8. Insta además a las partes a que no tomen ninguna medida política ni de otro tipo que pueda agravar la situación existente u obstaculizar el proceso hacia el logro de una solución política global; UN " ٨ - يحث أيضا الطرفين على عدم اتخاذ أي خطوات سياسية أو غير سياسية يكون من شأنها أن تؤدي الى تفاقم الحالة الراهنة أو إعاقة إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة؛
    El Consejo recordó a todas las partes que la continuación de las actividades de las Naciones Unidas en Somalia dependía de que hubiera una cooperación activa de esas partes y de que se lograran progresos tangibles para llegar a una solución política. UN وذكﱠر المجلس اﻷطراف كافة بأن استمرار مشاركة اﻷمم المتحدة في الصومال مرهون بتعاونها الفعال وبتحقيق تقدم ملموس نحو تسوية سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more