| En la República de Karakalpakstán la incidencia de la anemia es casi tres veces mayor que la media de toda la República. | UN | ويساوي معدل الإصابة بفقر الدم في جمهورية كاراكالباكستان نحو ثلاثة أمثال المتوسط الوطني. |
| Los casos procedentes de la Sede representan sólo 27% del total; casi tres cuartos de las personas que solicitaron los servicios de la Oficina estaban situadas fuera de Nueva York. | UN | وتمثل القضايا الواردة من المقر 27 في المائة فقط من مجموع القضايا، في حين أن نحو ثلاثة أرباع أولئك الذين اتصلوا بالمكتب يوجدون خارج نيويورك. |
| Se ha afirmado que fueron ejecutados por el Servicio de Seguridad Especial en Monrovia unas tres semanas después de la muerte de Sam Bockarie. | UN | وقد أدعي بأنهم قد أعدموا بواسطة قوات الأمن الخاصة في منروفيا بعد نحو ثلاثة أسابيع من موت السيد سام بكاري. |
| Como se trata de uno de los primeros proyectos de resolución presentados, hace unas tres semanas, propongo que la toma de decisiones sobre el mismo se realice hoy, como se decidió ayer. | UN | وبما أن مشروع القرار هذا كان أول مشروع قرار يجري عرضه قبل نحو ثلاثة أسابيع، أقترح أن يبث فيه اليوم، مثلما تقرر أمس. |
| Los productos alimentarios representan aproximadamente tres cuartos del comercio agrícola total y las materias primas representan el cuarto restante. | UN | وتشكل المنتجات الغذائية نحو ثلاثة أرباع التجارة الزراعية كلها، والمواد الخام الربع الباقي. |
| unos tres meses más tarde, todavía están pendientes esos nombramientos fundamentales y permanecen vacantes cerca de 70 puestos. | UN | ورغم مضي نحو ثلاثة أشهر، لم تجد بعد هذه التعيينات الهامة ولا يزال هناك نحو ٧٠ منصبا شاغرا. |
| alrededor de las tres cuartas partes de todos los desplazados internos son niños y mujeres. | UN | ويشكل الأطفال والنساء نحو ثلاثة أرباع مجموع الأشخاص المشردين داخلياً. |
| diversas fuentes, helicópteros de combate, etc. aproximadamente las tres cuartas partes del total de las fuerzas armadas de la India, además de 1 millón de efectivos, están desplegadas contra el Pakistán. | UN | وتم وزع نحو ثلاثة أرباع مجموع القوات المسلحة الهندية، التي تقدر بمليون رجل، ضد باكستان. |
| Esto no es poco, y es fruto de los esfuerzos concertados que el Gobierno y el pueblo de Singapur realizan desde hace casi tres decenios. | UN | وليس هذا أمراً عاديا، بل هو نتيجة جهود متضافرة بذلتها حكومة سنغافورة وشعبها طوال نحو ثلاثة عقود. |
| Una de las razones esgrimidas frecuentemente para explicar los peores resultados escolares de los alumnos romaníes de entornos socialmente desfavorecidos es su alta tasa de ausentismo escolar: el estudio confirma que es casi tres veces superior a la de sus compañeros. | UN | وتؤكد الدراسة أن نسبة الغياب لدى أطفال الروما تعادل نحو ثلاثة أضعاف نسبة غياب أقرانهم الآخرين. |
| Como no se ha realizado ninguna mejora en la red de transmisión eléctrica durante casi tres años, esta se encuentra en mal estado y se han producido varios apagones. | UN | فقد أصبحت هذه الشبكة الآن في حالة سيئة نتيجة عدم الارتقاء بها منذ نحو ثلاثة أعوام، وهو ما أدى إلى انقطاع التيار الكهربائي عدة مرات. |
| unas tres cuartas partes de los turistas internacionales que llegaron a las economías desarrolladas en 1994 provenían de este mismo grupo de países. | UN | وأتى نحو ثلاثة أرباع السواح اﻷجانب في الاقتصادات المتقدمة النمو في عام ١٩٩٤ من داخل تلك الفئة من البلدان. |
| unas tres cuartas partes de los efectivos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y de los presupuestos se despliegan en el continente africano. | UN | ويرسل نحو ثلاثة أرباع أفراد وميزانيات الأمم المتحدة لحفظ السلام إلى القارة الأفريقية. |
| Los opioides eran la segunda droga más consumida, con una prevalencia anual del 2,1%, lo que equivalía a unas tres veces la media mundial. | UN | وكانت شبائه الأفيون المخدِّر الثاني الأكثر استهلاكا، بمعدّل انتشار سنوي بلغ 2.1 في المائة، أي نحو ثلاثة أضعاف المتوسط العالمي. |
| En este sentido cobran especial importancia las políticas y la inversión pública en la agricultura, que emplea a aproximadamente tres cuartas partes de la población activa pero genera únicamente una quinta parte del PIB. | UN | وفي هذا الخصوص، تكتسي السياسات المعتمدة والاستثمارات العامة في قطاع الزراعة الذي يعمل فيه نحو ثلاثة أرباع اليد العاملة ولكنه لا يدر سوى خمس الناتج المحلي الإجمالي أهمية بالغة. |
| Durante aproximadamente tres meses, el autor fue sometido a un régimen de torturas de este tipo. | UN | وخلال نحو ثلاثة أشهر، أُخضِع صاحب البلاغ لنمط من ضروب التعذيب المماثلة. |
| aproximadamente tres cuartas partes de los pobres del mundo viven en países de ingresos medianos. | UN | ويعيش نحو ثلاثة أرباع فقراء العالم في البلدان المتوسطة الدخل. |
| El Sudán ha acogido unos tres millones de personas del Sudán meridional que han escapado de la guerra en busca de refugio. | UN | وقد استقبل السودان نحو ثلاثة ملايين شخص من الجنوب السوداني طلبوا اللجوء فرارا من القتال. |
| Era una bañera, lleno alrededor de las tres cuartas partes altas. | Open Subtitles | كان حوض الاستحمام، ممتلى نحو ثلاثة أرباعه |
| Al mismo tiempo, la mayoría de los pobres del mundo, aproximadamente las tres cuartas partes, viven en países de ingresos medianos. | UN | وفي الوقت نفسه، يعيش معظم فقراء العالم، أو نحو ثلاثة أرباعهم، في البلدان المتوسطة الدخل. |
| Este programa ofrece a los investigadores y académicos la oportunidad de pasar alrededor de tres meses en el UNU-WIDER. | UN | ويتيح هذا البرنامج للباحثين والعلماء فرصة لقضاء نحو ثلاثة أشهر في معهد بحوث اقتصاديات التنمية المذكور أعلاه. |
| cerca de las tres cuartas partes de los países respondientes indicaron que así sucedía en principio. | UN | 20 - أفاد نحو ثلاثة أرباع البلدان المجيبة أن تلك هي الحال من حيث المبدأ. |